引用第14楼RLCABC于2011-05-20 09:56发表的 :
什么叫官方翻译,哪个位面的。
台湾人搞出来的官方翻译咱可不承认。
安东科维奇@2011-05-20 09:58
日本版权方认可的汉语译名引用引用第14楼RLCABC于2011-05-20 09:56发表的 :
什么叫官方翻译,哪个位面的。
台湾人搞出来的官方翻译咱可不承认。
RLCABC@2011-05-20 10:05
版权方从来没出过大陆正版。sgitsu@2011-05-20 12:31
还是让押井出部剧场吧9616777@2011-05-20 14:06
這麼久都沒人想吐糟說“胸部是不是太大”了嗎?安东科维奇@2011-05-20 14:21
引用引用第16楼RLCABC于2011-05-20 10:05发表的 :
版权方从来没出过大陆正版。
goodbear@2011-05-20 20:52
其实……我很想看黑化的CLAMP西園寺茜@2011-05-20 22:39
这身型,记得之前的宣传海报上还不是这么别扭的啊wowow@2011-05-21 09:58
引用引用第4楼9616777于2011-05-19 21:16发表的 :
PIG+CLAMP。。。。。。。。。
我對這個組合持保留意見
RLCABC@2011-05-22 07:53
引用引用第19楼安东科维奇于2011-05-20 14:21发表的 :
意思是官方发布的汉语资料会用这些译名,台湾香港的相关版权物也这样用,假如未来大陆会有相关正版产品应该也会沿用
darlliu@2011-05-22 13:14
这人设有点.....意外啊 难道这部也向圣剑发展了....安东科维奇@2011-05-22 13:37
你纠结这个没用,日本那边现在认定的译名就是这样了.引用引用第23楼RLCABC于2011-05-22 07:53发表的 :
那不就是台湾的,大陆引进过的,名字翻译跟台湾不一样的作品多了去了。
cyzyc@2011-05-22 14:12
保留意见,ig有很多片不洗bd版,怨念得很eyre15gzc@2011-06-02 23:15
这么一个天然女当女主无问题啊喂~9616777@2011-06-02 23:49
不是一定會黑化嗎?天然也沒所謂啊狩魔冥@2011-06-03 07:01
我只希望动画别画成clamp那长手长脚的,很难看