最初由 ShadoWind 发布
说不定粗条是机体损耗程度……这样看的话紫发JJ就很强了……-___,+
而且刚好模拟里也只有女王和Sara是大破……
yangsuker@2006-11-25 02:24
引用最初由 ShadoWind 发布
说不定粗条是机体损耗程度……这样看的话紫发JJ就很强了……-___,+
而且刚好模拟里也只有女王和Sara是大破……
家里蹲的忧郁@2006-11-25 04:32
看完这话想抽人了,虐打loli啊!完全扯不到的事能怪到塞拉头上,这搞的啥。。。蓝色随想@2006-11-25 06:58
引用最初由 kircheis 发布
不知道,还没最终定稿
既然你找到电影名,那也许就这个最合适了...毕竟是范例
再去查查...
kircheis@2006-11-25 07:34
引用最初由 蓝色随想 发布
Riesner
Reasoner
看完书又找了一会~
觉得用Reasoner比较合适,另外第一个Riesner也是用电影里一个人的名字命名的.
所以其实两个都是姓氏只是拼法不同..
但是Reasoner这个形式比Riesner常见许多
不过最终..还是查不出含义[/KH]
不知道要去哪查姓氏含义的orz..
fr303387@2006-11-25 09:16
kircheis@2006-11-25 09:33
引用最初由 fr303387 发布
Reasoner 意思有 辯論 判別者
也就是說能獨當一面去做好的判別者(駕駛員)
Riesner 基本上那只是人名.......
哪個組翻對了?= =|||
御姐命@2006-11-25 09:36
不、不许乱下便当通知书=3=引用最初由 守凪了子 发布
切,
毆打主角的那幾個估計會按照走光這片的旋律步上一個便當女的後塵吧.
當女王提到同伴這個詞時候我預感很不好,估計女王會死在這上,爲了主角的醒悟而死-_-
kircheis@2006-11-25 10:03
刚刚重新看,发现拉尔夫第一话面对艾米莉时明显是笑意,以前都没注意...御姐命@2006-11-25 11:36
说到reasoner,我只知道编程里的推理机……wengames@2006-11-25 11:49
英文版的字幕看起来让人感觉很囧,文字差异果然素让人恼火。CNLAS@2006-11-25 12:40
引用最初由 kircheis 发布
哦,英文字幕组么...感谢了
目前似乎只看到有一个组...动萌么?忘了
这样一来就基本确定了呢,不知道那个Riesener是怎么传开的...是网站介绍最先开始的么[/han]
kircheis@2006-11-25 12:44
引用最初由 CNLAS 发布
还是我说的对吧。。。XD
那帮没爱的人拼出Riesener一google。。发现有这个词。。。就定下来了。。。= =
Riesener没含义但是Riesen确实是德文的巨人(复数)= =
或许他们也有这方面的考虑吧。。。= =
PS:俺有个朋友说。。。学习日语等于同时学习了N种语言。。。囧= =
fr303387@2006-11-25 12:58
其實再翻譯第三話就對那介紹的英文用詞一直很疑惑...黑暗使徒@2006-11-25 13:02
樓上……是鷄飯么- -tulatin@2006-11-25 13:05
话说有可能是Reisen+er吗?零式啊……