『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>If you know english please he ..

零星@2007-06-02 06:29

引用
最初由 Saboteur 发布

都這樣了還那樣消費么

我才不信呢:mad: [/ku]


信念戰勝一切!!!



This is what I call 愛!
引用

Hermes616@2007-06-02 06:30

引用
最初由 零星 发布
no, sth wrong with that one, and I think they mess up the language of the game and things come with it.


A wrong order? May be you can try to return the goods back.
引用

Saboteur@2007-06-02 06:30

引用
最初由 零星 发布


信念戰勝一切!!!

lz的經歷解釋了這一點

其實我很想知道他是怎么注冊的:D
引用

零星@2007-06-02 06:32

引用
最初由 Hermes616 发布


A wrong order? May be you can try to return the goods back.


I mean I did not purchase that one, instead, I got the normal one for only 17 Pounds + 2 postal + 1 insurance

ummm... folks, we went a bit far away, u sure it's ok?
引用

零星@2007-06-02 06:33

引用
最初由 Saboteur 发布

lz的經歷解釋了這一點

其實我很想知道他是怎么注冊的:D


這沒什么稀奇的吧,要知道日語小白的我也在很多地方晃悠過……

with this: http://www.excite.co.jp/world/chinese/
引用

Saboteur@2007-06-02 06:35

引用
最初由 零星 发布


這沒什么稀奇的吧,要知道日語小白的我也在很多地方晃悠過……

with this: http://www.excite.co.jp/world/chinese/


我又naive了

一直沒有在線翻譯的概念.......[/ku]
引用

Hermes616@2007-06-02 06:36

引用
最初由 零星 发布


這沒什么稀奇的吧,要知道日語小白的我也在很多地方晃悠過……

with this: http://www.excite.co.jp/world/chinese/


我發現此物日轉英的準繩度要比日翻中高...
引用

零星@2007-06-02 06:36

引用
最初由 Saboteur 发布


我又naive了

一直沒有在線翻譯的概念.......[/ku]


too simple! (指)

引用
最初由 Hermes616 发布


我發現此物日轉英的準繩度要比日翻中高...


是啊…… 所以我一般都是先翻譯成英文,實在拿不準再參考中文。
引用

unkstar@2007-06-02 06:39

引用
最初由 零星 发布


too simple! (指)


=-=
以前用过,不过后来有了Ebwin之后就放弃了。。
另,不厚道的戏弄它一把:


原文:
随着各路大神逐一涌现,婆狗三鲜一统江湖的局面被打破了,破破沟又开始了百家争鸣的时代。我沟在文化、神化的发展上又迎来了一次新高潮。

一次翻译:
各道の巫女に従って1つ1つ大量に出現して、おばあさんの犬の三鮮の一統の世の中の局面は打ち破られて、溝にすこし破れてまた百家争鳴の時代を始めました。私の溝は文化、神の化の発展の上でまた一回の新しいブームを迎えました。

反向翻译:
各道的巫女跟随大量出现1个1个,祖母的狗的三鲜的全体的世间的局面被打破,沟稍微破再以百家相争鸣的时代为首。我的沟文化,神的化的发展之后迎接了又一次新的高潮。

[/KH] [/KH]
我太不厚道了。。。
不过,我还是很好奇,大神怎么会给翻译成巫女呢?理解不能。。
引用

零星@2007-06-02 06:41

引用
最初由 unkstar 发布


=-=
以前用过,不过后来有了Ebwin之后就放弃了。。
另,不厚道的戏弄它一把:


求Ebwin详细。

我也玩过类似的,越到后来越离谱……:p
引用

Saboteur@2007-06-02 06:41

引用
最初由 unkstar 发布


=-=
以前用过,不过后来有了Ebwin之后就放弃了。。
另,不厚道的戏弄它一把:


原文:
随着各路大神逐一涌现,婆狗三鲜一统江湖的局面被打破了,破破沟又开始了百家争鸣的时代。我沟在文化、神化的发展上又迎来了一次新高潮。

一次翻译:
各道の巫女に従って1つ1つ大量に出現して、おばあさんの犬の三鮮の一統の世の中の局面は打ち破られて、溝にすこし破れてまた百家争鳴の時代を始めました。私の溝は文化、神の化の発展の上でまた一回の新しいブームを迎えました。

反向翻译:
各道的巫女跟随大量出现1个1个,祖母的狗的三鲜的全体的世间的局面被打破,沟稍微破再以百家相争鸣的时代为首。我的沟文化,神的化的发展之后迎接了又一次新的高潮。

[/KH] [/KH]
我太不厚道了。。。
不过,我还是很好奇,大神怎么会给翻译成巫女呢?理解不能。。


相比于造神运动

当然是推巫女比较有市场呀:o

ps:你们确定这里不是18区?
引用

unkstar@2007-06-02 06:42

引用
最初由 零星 发布


求Ebwin详细。

我也玩过类似的,越到后来越离谱……:p


Ebwin就是一个可以装载各种电子辞典的软件啦。。
其实是觉得整句翻译经常得出比较离谱的结果,所以改成自己查不懂的词然后去尝试理解……
引用

Hermes616@2007-06-02 06:46

引用
最初由 unkstar 发布


Ebwin就是一个可以装载各种电子辞典的软件啦。。
其实是觉得整句翻译经常得出比较离谱的结果,所以改成自己查不懂的词然后去尝试理解……


根據非正式統計,查字詞然後成功理解的機率是整句翻譯的三倍
引用

零星@2007-06-02 06:48

感谢提供Ebwin资料。

这里比较像11区,所以我已经问过2次了~ 撤。休息了,各位早安……

引用
最初由 Hermes616 发布


根據非正式統計,查字詞然後成功理解的機率是整句翻譯的三倍


对日语完全无奈,等×火燃起来再学吧~
引用

unkstar@2007-06-02 06:51

引用
最初由 零星 发布
感谢提供Ebwin资料。

这里比较像11区,所以我已经问过2次了~ 撤。休息了,各位早安……


我也去休息了。。
想要Ebwin很多地方都有,我是上次在bt上下的一个包,3g多,超过五十本词典。。
搞什么都够用了。。
软件本体什么都没有的,得靠加载的辞典,也就是辞典包越多越好……
到驴子找找,可能还能找到那个捆绑的包。
引用

«24252627282930»共30页

| TOP