『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[Macross Frontier][080502]第 ..

绯雨 霜@2008-05-03 11:54

引用
最初由 Elu-Suzhet 发布
嗯...那个字幕组做的是有插曲翻译的?

KP英文多的时候就不翻译么=_=..


因为歌词是听译,而且这歌的英文和日文混着正确性无法保证,所以插曲这里的歌词翻译先保留了,等官方歌词出来后会重做插曲=_=

如果单一的英文歌那就简单了=_=
引用

千耀@2008-05-03 11:55

还在这里装13,还不明白,很多人根本就没把这两部片分开来看,都当成了一个系列了。也许这两系列是有不同,但是感情上很多人不想区分它们,这么简单的道理都不明白。
引用

章鱼兴@2008-05-03 11:55

引用
最初由 千耀 发布
群众都觉得区别天定星人和杰特拉地人没区别,有人要出来装13谁有办法?
日本人也许拿mf怀m1的旧,中国人,还有北美人基本都拿mf怀太空堡垒的旧,连这点都不明白的却跑出来说别人脑抽的人,除了说他装13以外还能有什么好形容的?
你不如去喷当年那些翻译西班牙、美国、德国之类译名的人,他们的翻译更脑抽,更脑残。



有人喜欢严谨一点的翻译,有人喜欢2者模糊的概念,难到不行,不能放出来说?你要说装13的话,我也只能说某些人脑残来对待了。

毕竟先说某些字的人就先败了。
引用

桧月彩花@2008-05-03 11:56

引用
最初由 早濑未沙 发布
= =|| 怎么又吵架了


安心,接下来就会吵你家那位究竟叫瑞克卡特还是一条辉了
引用

capoeira@2008-05-03 11:58

讨论叫啥人有意义么……我还见过有翻译成“祖拿达人”的。
引用

章鱼兴@2008-05-03 12:00

引用
最初由 桧月彩花 发布


安心,接下来就会吵你家那位究竟叫瑞克卡特还是一条辉了


PPG里面说一条的貌似很多,去R论坛的话 相比就是瑞克卡特了

不过M系列模型,壁纸,玩具等都是支持一条的

所以觉得叫瑞克卡特的还是少的呢,除非某些人一定要用,那就自己带放大镜去描座舱盖上的人名吧 木哈哈哈
引用

FReeFly@2008-05-03 12:02

引用
最初由 capoeira 发布
讨论叫啥人有意义么……我还见过有翻译成“祖拿达人”的。



连GOOGLE都没有太多的相关信息...拜一个Orz
引用

绯雨 霜@2008-05-03 12:03

引用
最初由 千耀 发布
群众都觉得区别天定星人和杰特拉地人没区别,有人要出来装13谁有办法?
日本人也许拿mf怀m1的旧,中国人,还有北美人基本都拿mf怀太空堡垒的旧,连这点都不明白的却跑出来说别人脑抽的人,除了说他装13以外还能有什么好形容的?
你不如去喷当年那些翻译西班牙、美国、德国之类译名的人,他们的翻译更脑抽,更脑残。


原来坚持两部作品的不同就是装13? 群众都觉得?那刚才就你这么话多干什么,非得跳出来说几个组M的译名不习惯的,现在又来说群众都表示?脑残属性确认= =

别人说天顶星的时候我觉得这也很正常,毕竟两部作品的交叉点有很多,而且大家很多都对这个译名有爱,我觉得用起来也没大关系,但是有些人就是喜欢用天顶星来批杰特拉帝.这不是该抽是什么= =
引用

collincollin@2008-05-03 12:08

引用
最初由 FReeFly 发布



连GOOGLE都没有太多的相关信息...拜一个Orz


约有803,000项符合祖拿达人的查询结果,以下是第1-20项 (搜索用时 0.26 秒)

其实大部分都是 达人



祖拿达人 是什么
引用

小蟹子@2008-05-03 12:09

引用
最初由 capoeira 发布
讨论叫啥人有意义么……我还见过有翻译成“祖拿达人”的。


还可以出现更多,你只想要,比如

马铃薯又称土豆、洋芋、洋山芋、山药、山药蛋、馍馍蛋、薯仔(香港、广州人的惯称)等。国外对它的称谓主要有,意大利:地豆;法国:地苹果;德国:地梨;美国:爱尔兰豆薯;俄国:荷兰薯。

番茄(Solanum lycopersicum)
别名 臭柿、西番柿、西红柿、柑仔蜜、洋柿子、番李子、火柿子

这俩别名真多
引用

桧月彩花@2008-05-03 12:10

引用
最初由 FReeFly 发布



连GOOGLE都没有太多的相关信息...拜一个Orz


ms是香港那边的音译,以前看m7的vcd有几集就这样翻的,对于我个人来说接受度是 杰特拉帝>祖拿达>天顶星,当然仅针对macross系列来说
引用

Rockchan@2008-05-03 12:12

引用
最初由 capoeira 发布
讨论叫啥人有意义么……我还见过有翻译成“祖拿达人”的。


這是香港ATV的翻译. 我小時候看TV便是這個.
引用

Maukus@2008-05-03 12:14

引用
最初由 章鱼兴 发布


PPG里面说一条的貌似很多,去R论坛的话 相比就是瑞克卡特了

不过M系列模型,壁纸,玩具等都是支持一条的

所以觉得叫瑞克卡特的还是少的呢,除非某些人一定要用,那就自己带放大镜去描座舱盖上的人名吧 木哈哈哈



不见得哦~

恩~天朝80后们的《太空堡垒》情结和《变形金刚》情结是很严重的哦~

:cool:
引用

千耀@2008-05-03 12:20

没搞错吧?明明是先有人跳出来喷有字模组翻译成天顶星。我是在他之后才跟着接了几句话。
你自己看后面大家跟的帖,有几个认为这两者该区别对待的?
别以为就你一个人清醒明白,老的M系列fans都明白这两者之间的区别,只是习惯上和感情上不想区分而已,也觉得没区分的意义。

这难道是我个人的想法?笑话。
你这“脑残”两字可是把用“天顶星”的所有人都骂了。别忘了,这里有很多人都习惯性的用这三个字,还有字模组也用这三个字。在你眼里,这些人都脑残了。
果然,13的一比了。
引用

fokker1027@2008-05-03 12:21

引用
最初由 Maukus 发布



不见得哦~

恩~天朝80后们的《太空堡垒》情结和《变形金刚》情结是很严重的哦~

:cool:

我敢说 小时候看太空堡垒的肯定不会反对天顶星这个译名
引用


«2425262728293031»共39页

| TOP