『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[月姬][46000]秋叶线的 ..
Re: [月姬][合作][46000字翻译]秋叶线的剧情[最后改动于2005.2.1]
whatever@2005-02-02 07:44
引用
最初由 Ark 发布
[月姬][合作][46000字翻译]秋叶线的剧情[最后改动于2005.2.1]
事隔一年,第一次真正改动。
是的,这就是尸僵现象。
只是一件小事……目前,我在
grassmoon.net
正在进行歌月的资料整理工作。
可以说是类似本篇介绍的东西,但是
1、没有真正的翻译,只是大纲(虽然这大纲经推测会达到8万字以上——当然是在我真的做完的情况下)
2、在剧情与“娱乐性”两者间,有点偏向于“娱乐”
3、是二次创作,原稿来自一个英文同好站:其中的“娱乐”部分使我起了做这件事的念头。
如果有哪位真的还在关注这个帖子,这就是我要说的。谢谢。
感谢大大的翻译, 和制作. 想问一句, 大大不是说"原稿来自一个英文同好站"的吗?请问可以将网站贴出来吗?多谢拉.
................................................还是没有推倒.......................................
东海林夏实@2005-02-02 07:54
= =这贴真是好韧性.....
说起来这次发现某贵的称号不是一般的多:
远野志贵,七夜志贵,杀人贵,推倒贵,某贵牌推土机,骗子贵,人渣贵.....
= =这就是主角的魅力吗.......
jixiebo@2005-02-02 10:09
哇,没玩过游戏,可是很喜欢这个动画,真想玩玩游戏啊。
helio123@2005-02-02 10:52
诈尸呀`````````````
Agustou@2005-02-02 11:32
好吧,我承认看到这个帖子以后惊到了……
不负责任的帮忙顶一下……
Re: Re: [月姬][合作][46000字翻译]秋叶线的剧情[最后改动于2005.2.1]
Ark@2005-02-02 11:40
引用
最初由 whatever 发布
感谢大大的翻译, 和制作. 想问一句, 大大不是说"原稿来自一个英文同好站"的吗?请问可以将网站贴出来吗?多谢拉.
................................................还是没有推倒.......................................
……………我澄清一个事实。
这个“秋叶线”可是“合力”从日文翻过来的……
英文的那个是正在制作的“歌月”……别搞错了……
关于“歌月”可以前往
grassmoon.net
查询近期情况……
关于这个“秋叶线”…………
最近由于个人前途的问题,没有再更新的计划了。
cloudvii@2005-02-03 22:35
居然有更新了,不容易啊
malatmal@2005-02-03 22:49
最喜歡小說了~~~ 雖則看下一回好像是要h的樣子
不要緊~~~不是圖就沒問題了XD
birdma@2005-02-04 00:29
……这种如传说一样的东西是一定要支持一下的
会日语就是好啊,我也要学日语
mp6qulqul@2005-02-04 09:02
又要繼續了嗎...真是太好了
seikaieva2000as@2005-02-04 21:39
这贴……居然还没完
想想我的同人都已经回收重写了……
(喝)
时间不等人啊~~
(GAIA:不要说的自己和老同志似的)
cas@2005-02-08 02:13
再顶一下,顺便(顶是主要目的- -)
http://www.nch.com.tw/data.php?id=9705&ch=16
琥珀路线至4(未完)
http://www.sumisora.com/bbs/topic.php?filename=35231
FATE剧情翻译,到11了。我在耐心的等达人们作完了一起整理,或者在那之前就有人自动作好了- -
基本上我就是为了能大致看明白空之境界才开始学的日语- -
lia2000@2005-02-08 10:15
楼上握手,基本上我就是为了能大致玩明白FATE才开始学的日语- -
sylphsigh@2005-02-08 13:49
认真的跑过来拜楼…………
话说国内居然没有正经的打算作月姬翻译的组织……
---
再,仔细看了一下帖子的全部回复日期,发现这个帖子还真是不沉的航母啊……
认真的说一句,ark君,辛苦了……
kaether@2005-02-08 14:16
这帖子又回春了?.....= =
«26272829303132»共32页
| TOP