最初由 phantom_14 发布
我的50K流水线带宽要满负荷传12小时才够....
默示录@2007-02-11 16:54
引用最初由 phantom_14 发布
我的50K流水线带宽要满负荷传12小时才够....
phantom_14@2007-02-11 16:55
引用最初由 魚腸劍 发布
沒有產業支持,靠電視台養不起太多=錢少沒有人願意做=人少後備力量不夠水平無法提高
說到底還是窮
魚腸劍@2007-02-11 16:55
引用最初由 笑谈 发布
凭着对配音的热情进入这个行业···结果最后成了配音机器····成了配音流水线上的一台机器······
能不悲哀么·········感觉陷入了进去,想爬,却找不到借力之处···爬不上来··
魚腸劍@2007-02-11 16:56
引用最初由 phantom_14 发布
我的50K流水线带宽要满负荷传12小时才够....
笑谈@2007-02-11 16:56
引用最初由 phantom_14 发布
记得日本那边是先要通读台本,然后熟悉角色才可以配的,关键是还有人监督着...
台湾那边配音是要看完全部,然后掺杂模仿去配音..过程也是有监督的..
大陆这个就太...感觉像外包?
0 Haku 0@2007-02-11 16:57
引用最初由 默示录 发布
千寻的话~最初是看VCD版的台配...据说还是Z版?????
感觉就不错......之后和原版对比了下,台版的配音还是挺敬业的~
phantom_14@2007-02-11 16:58
引用最初由 魚腸劍 发布
這片子就應該買了dvd供起來
笑谈@2007-02-11 16:58
引用最初由 魚腸劍 发布
拋開日本動漫相關配音不說,其實西方國家的引進片配音的作法和現在國內的作法也差不了多少,日二區的美國大片的吹替一樣不能听
phantom_14@2007-02-11 17:00
引用最初由 笑谈 发布
除了影院公映的重头戏和部分有能力的导演···大部分在电视台上播出电视台自己配音的作品···基本都属于这种流水线工程··
当然,上个世纪如《正大剧场》《世界名著名篇》时期中国的电视台配音除外。堕落也就是从新世纪开始的···
说外包也没错,央视自己没有配音班子,都是请外面的班子来负责,所以造成作品质量参差不齐····
《森林大帝》配的好可以说多亏吴红涓导演····她算是目前最有思想的导演了,她给央视导的任何戏,不管什么题材什么国家,配的都相当不错···也因为,她导的戏,北京的很多配音演员都愿意来配··不为钱,就是为了能配部好戏···
看看《森林大帝》的字幕和今天的字幕就能比出来····人家那字幕多严谨,今天的字幕最后随便一出就没有了···虽然最后都挂电影频道国际部的名字,实际是完全不同的班子···
笑谈@2007-02-11 17:03
引用最初由 phantom_14 发布
森林大帝我没看到...
默示录@2007-02-11 17:05
引用最初由 0 Haku 0 发布
VCD就是台版配音,那个女角真的很萌的说!= =
至于男声本来很好,但是和入野自由的嗓子根本不同,有点受(= =|),但总归我还是很喜欢的^^
其他锅炉爷爷汤婆婆等简直就是王道啊,听过的日本译制片里最好的配音
0 Haku 0@2007-02-11 17:12
引用最初由 默示录 发布
嗯......我说的是我买的有可能是引进的Z版VCD.....
那个配音确实赞呀~
男声的话....受不受没怎么感觉出来orz...因为个人认为在那种情况下,白龙的性格应该会略带些"受".......
笑谈@2007-02-11 17:15
引用最初由 0 Haku 0 发布
-_-||||||||||||||||||||||||||
(笑)然则入野的很硬有点哑的声音蛮好听的。
现在连那个台配人员是男的女的都不知道orz.........
不过中文男音从声调上自然比日文轻,所以我没太在意,btw,感情和投入的程度都是很不错的
至于配荻野千寻的,那简直就是萌^^bb
p.s,分明动物客串的小白咆哮才最高(拖走..)
0 Haku 0@2007-02-11 17:20
呃,好像身边的人都还挺喜欢的。默示录@2007-02-11 17:20
引用最初由 0 Haku 0 发布
-_-||||||||||||||||||||||||||
(笑)然则入野的很硬有点哑的声音蛮好听的。
现在连那个台配人员是男的女的都不知道orz.........
不过中文男音从声调上自然比日文轻,所以我没太在意,btw,感情和投入的程度都是很不错的
至于配荻野千寻的,那简直就是萌^^bb
p.s,分明动物客串的小白咆哮才最高(拖走..)