『漫游』酷论坛>動畫下載區>[首撥]今晚開始每周六 ..

ferrari@2003-10-11 20:17

中配實在不行
每次都是那些熟悉的聲音(只有少數的配音員在配音)
基拉也被配成類似女生的聲音=.=
引用

lion_fyh@2003-10-11 20:56

TvT 我蛮想看看中文配音的……呵呵~~~
可惜收不到
引用

haro2@2003-10-12 00:36

今天看了...POPGO沒翻的高雄那一段有翻
引用

haro2@2003-10-12 00:38

引用
最初由 ferrari 发布
中配實在不行
每次都是那些熟悉的聲音(只有少數的配音員在配音)
基拉也被配成類似女生的聲音=.=


會像女生嗎..CONAN中有一人聲
音好像...假面倒是很
MU太差了
引用

0920622209@2003-10-12 01:00

....該怎麼說....名子大部分都變了....基拉.大和....變成...煌.大和...瑪琉艦長...變...雷明斯中尉.......穆....變..福拉卡上校....伊札克..變成..伊薩克..(他啥時變成薩克了....)...克魯峰隊長..好像也是正確的....

在配音方面....都是些好習慣聽到的聲音....不過..同學提醒我說..卡嘉利的配音員是台灣配...海賊王..魯夫的配音員.....


怪怪..只有芙蕾名子完全正確.....阿斯蘭的也好像對了

第一話...基拉{煌]再看電腦的新聞時...宇宙殖民地變成了高雄???....還說很近勒.......距離差了快一萬公里..哪裡近了.......
引用

TKB@2003-10-12 01:06

看完第一話印象最深的就是
高雄被攻佔了........
引用

kenigo@2003-10-12 01:44

身為朋友 推一下
引用

terry_rain@2003-10-12 12:38

还以为是新的高达啊。失望中。
引用

永哲@2003-10-12 14:41

啊~  週六呀~

我還以為是週一到周五呢~~!


看看中文配得如何@@
引用

nachi118@2003-10-12 17:00

引用
在配音方面....都是些好習慣聽到的聲音....不過..同學提醒我說..卡嘉利的配音員是台灣配...海賊王..魯夫的配音員.....


魯夫的配音員就是配麻倉葉的那位XD

我覺得音譯不必太計較吧= ="
又沒有人規定哪種翻譯才是官方版本
フラガ(furaga)唸起來的確是福拉卡
ラミアス省去a翻成"雷明斯"這名字其實挺適合身為艦長的女性啊XD

キラ翻成煌也是由於"煌めく(キラメク)"的關係吧??
(Meteor的歌詞似乎有出現
我覺得中視沒把キラ翻成"綺羅(or琪羅)"這類女性的名字就很不錯了(汗
引用

file2323@2003-10-12 19:25

可惜,看不到。
引用

jojodog@2003-10-13 07:40

啊啊啊啊啊啊啊,高雄被占领拉,怎么办~~~(恐慌中)下一步就是台北,然后香港,上海,北京…………嘿嘿
引用

風之殤@2003-10-13 10:22

引用
最初由 jojodog 发布
啊啊啊啊啊啊啊,高雄被占领拉,怎么办~~~(恐慌中)下一步就是台北,然后香港,上海,北京…………嘿嘿


講的好像統治中國一樣 = =|||
引用

apriltsa@2003-10-13 12:03

是台灣那一個台放呀??
引用

yiliang_ling@2003-10-13 18:31

可恶阿!~台湾!!~~大陆装卫星又是犯法的!~
引用

«123»共3页

| TOP