映画第4弾公開までの数ヶ月間。本来ならばルンルンに過ごすはずだったのに・・・それを支えに頑張ろうと思っていたのに・・・・
映画キーワードを聞いてから一気に谷底へ突き落とされた感じです;; そう、第4弾のキーワード・・・・心して読んでくだされっ!
『かごめの宿命』
『逃れられない犬夜叉の未来と過去』
なんです?これはっ!どーゆーことですの?もう頭が錯乱状態ですわ。これは私がバカだからってことじゃなく、皆さんもそうでしょ?
asuya@2004-06-20 00:37
哈````下完也看完了引用映画第4弾公開までの数ヶ月間。本来ならばルンルンに過ごすはずだったのに・・・それを支えに頑張ろうと思っていたのに・・・・
映画キーワードを聞いてから一気に谷底へ突き落とされた感じです;; そう、第4弾のキーワード・・・・心して読んでくだされっ!
『かごめの宿命』
『逃れられない犬夜叉の未来と過去』
なんです?これはっ!どーゆーことですの?もう頭が錯乱状態ですわ。これは私がバカだからってことじゃなく、皆さんもそうでしょ?
季风@2004-06-20 00:50
zk6235236@2004-06-20 01:01
大大们有没有想过出一个精装剧场全集~~~Annnie@2004-06-20 03:31
呃……播放问题可以在这里提出吗?七宝@2004-06-20 03:33
引用最初由 Annnie 发布
呃……播放问题可以在这里提出吗?
我今天把刚刚剧场版3的avi给下下来了,但是居然每次一播放就会整个机子运行的很慢很慢,片子也播放的不正常,基本上是1、2秒才动一动的,有时候慢到让人感觉死机了似的
可是我放其它的avi就是去年的剧场版的avi都没有这样的问题啊,都放得好好的
我原来以为会是插件的问题,把xvid重装了一遍但是也没有用,这是怎么回事啊?
引用最初由 zk6235236 发布
大大们有没有想过出一个精装剧场全集~~~
把剧场1和2再重新放在主FTP上~~~
当然时间要长点~~~
引用最初由 季风 发布
:mad: :mad: :mad: :mad:
根本无法播放嘛
Annnie@2004-06-20 06:03
引用最初由 七宝 发布
用最新的xivd1.0final(rc3后面那个版本)
季风@2004-06-20 08:47
七宝:季风@2004-06-20 08:55
yuanjianwei@2004-06-20 08:58
我晕,你们比内网还慢,我是校园网,速度也有20多Kwy215042004@2004-06-20 09:29
引用AVI的BT下载速度好慢啊?才15K 啊
wy215042004@2004-06-20 09:32
短线后白天停4小时,晚11点后停2小时才可再上网!!!引用我的BT下载一过4小时就被短线!!
七宝@2004-06-20 10:30
引用最初由 季风 发布
七宝:
那我应该怎么改回来呢?
呜呜……都怪我多手。
七宝@2004-06-20 10:35
引用最初由 季风 发布
Gourry@2004-06-20 11:09
在一开始戈薇爷爷拿丛云牙到仓库的时候,爷爷说这把剑叫做“村云剑”,这时候爷爷说的发音是むらくものけん,我用日文输入法输入这个读音的时候显示出的汉字确实是“村云”。但是我觉得有一点有疑问:爷爷说这把剑是须佐之男从八咫大蛇的尾巴里拿出来的剑。可是在日本的《古事记》里记载的是须佐之男从八咫大蛇尾巴里拿出来的剑叫做天業雲剑(读音あめのむらくものけん),那么这里的翻译是不是应该为“業雲剑”呢?(去掉了“天”-“あめの”这个读音的话)。七宝@2004-06-20 11:59
引用最初由 Gourry 发布
在一开始戈薇爷爷拿丛云牙到仓库的时候,爷爷说这把剑叫做“村云剑”,这时候爷爷说的发音是むらくものけん,我用日文输入法输入这个读音的时候显示出的汉字确实是“村云”。但是我觉得有一点有疑问:爷爷说这把剑是须佐之男从八咫大蛇的尾巴里拿出来的剑。可是在日本的《古事记》里记载的是须佐之男从八咫大蛇尾巴里拿出来的剑叫做天業雲剑(读音あめのむらくものけん),那么这里的翻译是不是应该为“業雲剑”呢?(去掉了“天”-“あめの”这个读音的话)。