最初由 ashitaka1979 发布
晕,这个是意译啊。
难道叫战斧巡航导弹托马霍克吗?
Douglas·Kaien@2004-11-22 12:45
引用最初由 ashitaka1979 发布
晕,这个是意译啊。
难道叫战斧巡航导弹托马霍克吗?
ywcchu@2004-11-22 12:57
出了這麼多年高達, 香港和台灣翻譯也都還是不同shinya2010@2004-11-22 17:02
还是用英文好znvznv@2004-11-22 19:35
我觉得英文不错啊XingYi@2004-11-22 19:43
看两三遍就习惯了angelwaiting@2004-11-22 20:25
还是不要音译了~如日之月HYUKTO@2004-11-22 20:46
还是觉得英文好,换成中文不伦不类bigdoghc@2004-11-22 21:31
引用最初由 佐为の瓶子 发布
大不了下漫游的解解馋(出的最早哦~哦也~) 再找别的字幕吧~唉 真是麻烦
crazygundam@2004-11-22 21:47
还是用英文好,BogeyOne 中的Bogey除了不明舰艇的意思还有幽灵的意思。隐喻其搭载了海市蜃楼系统,像幽灵一般,袭击了ZAFT的军工卫星。翻译成中文就没有隐喻了yanbo8502@2004-11-23 02:04
楼上的想少了一点,这正好翻译成中文。我背6级单词还没记得这个呢,当然可能忘了,至少说明了这种词大部分人不会马上反应,页不会有人去查,这样就很容易忘,页影响以后讨论。djkonami@2004-11-23 02:36
发觉楼主真能灌水,一句话就发一帖Winner007@2004-11-23 02:44
支持英文,中文太不伦不类了。要是想记住,也不难。KJ-YS@2004-11-23 06:46
英文有什么不好?不赞同……东方不败2@2004-11-23 06:53
个人觉得,有些英文还是直接用原文的好,大家根据剧情揣测吧,这届一处来反而不好,可能会出现汉化版本不同,而引起交流方面的问题!我们上密码学课的时候,老师用英文的音译,而书上写的是英文,很难交流的!kenhon@2004-11-23 12:14
支持英文 樓主連這小小字也記不到的話 那樣看了和沒看也沒太大分別的吧