最初由 kleiber 发布
多余...小看观众嘛...
kiasushou@2005-01-21 14:58
我也认为 苏富比,or 苏世比 好像比较常听到的译名 。。。索斯比 还没听出来是什么~ 这个值得探索下~双剑传@2005-01-21 15:00
比较详细的注释了,这类型的作品都是要加入不少注释的了,这样一来可以更清楚了解到词语后面包含的意义,这字幕组还真是花心思了,值得赞一下,只是有时觉得为了看注释而要按暂停来看是有点麻烦了,呵呵……莱茵哈特@2005-01-21 16:29
国内新闻shinji@2005-01-21 18:05
強力支持了 :)妙传花生@2005-01-21 18:45
首先想到的是攻壳tv1最后一集的场景…………shirleylin@2005-01-21 19:19
看来这个版本可以收藏了。原先的版本,在拍卖会那一段还真是完全看不懂啊!!!mosan@2005-01-21 20:02
国内的通用译名好象是索斯比,看的时候还想了半天danver@2005-01-21 22:08
03:05 これは贋作だ。kleiber@2005-01-21 22:19
多余...小看观众嘛...莱茵哈特@2005-01-21 22:47
引用最初由 kleiber 发布
多余...小看观众嘛...
ewer@2005-01-22 09:07
刚刚看完,关键的用之前的赝品所赚得的钱来补余下来的2000w的空档那一段终于明白,这个动画设计可谓是滴水不漏阿,超级喜欢,地狱和V9的敬业精神令人感动阿。fayetian@2005-01-22 12:05
如果字幕能够做到这个地步是不错Rumble@2005-01-22 12:46
比之前的字幕强kreisna@2005-01-22 13:17
有漫画版没有,看了动画第一集我觉得还是去看漫画好了monkeyking2002@2005-01-22 13:23
漫画问楼主或者怕怕。。。。。