『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]聊聊声优吧

lx007@2005-04-05 18:03

印象中 铠传 以前好象叫魔神坛斗士

配音不错 ~~~~~~
引用

琥珀_D@2005-04-05 22:57

引用
最初由 Shinji17 发布
珊瑚,芙蕾这些算成熟女性么...寒.....

配成熟女性的......还是三石琴乃多点吧...也更喜欢三石的声音

中国当然有配音演员....不然那么多中文配音的外语片都哪来的-__-....


成熟女性........当然是井上

另外楼主没有提到大关...个人比较喜欢
引用

lizzymonkey@2005-04-06 13:53

国内的动漫配音的确有差距,不过译制片的配音可是相当不错的。

虽然上面有大人闪闪发光地提过了,但是我对大家不注意徐涛和王明军表示郁闷,大约是我太喜欢他们了,大家不要见怪。

楼主不提大小关,这么54他们~~
引用

anita@2005-04-06 15:27

呵呵,没提到的并非54哦~~~~~~~~!
只怪倭国声优界太繁荣了阿,不胜枚举阿
引用

璃荃@2005-04-06 15:51

感觉国人来配动画片,就好像他们故意把声音变得......怎么说呢,稚声稚气吧.
其实根本不必那样.
引用

鲤鱼丸子@2005-04-06 19:03

这个不是应该再这里讨论吧
引用

arc2000@2005-04-07 21:32

小时候听国语配音,感觉还不错,现在看多了原音的,再也听不了配音的了...
引用

橘子泡芙^-^@2005-04-07 22:35

引用
最初由 姜饼 发布
对现在的配音界没印象(因为总去买原声的……),以前的配音员的话,觉得刘家桢的声音比江口洋介本人的声音要有感觉得多……(令偶那时总用星星眼盯着三上……现在则可以用非常正常的眼神去看里见了。)
我和大人您的感觉一样呢 
不过我听的不是刘家桢的版本 是最早的台版配音 记得大概是小学的时候在以前的卫视中文台看的
很多较早的日剧我都是先听的中文版配音 因为当时(包括现在偶尔也是)无法忍受日本人表达情感的方式 也就是撕心裂肺的吼叫 觉得忒夸张了点 台版的配音虽然满多台式口音(废话--) 但给我的感觉倒还算是恰如其分呢 例如《庶务二科》 听完了台版的就觉得日版的挺别扭 可有说不出别扭在哪里 汗

不过演员毕竟和配音演员不同 对原声的要求也没理由太高(自PIA……)
而现在呢 因为很少在电视上看日剧了 所以听惯原声的也觉得不错(感觉自己说了一大通废话= =)
 
引用

七葵@2005-04-08 07:12

给加菲猫配音的人超强
引用

«123»共3页

| TOP