karoto@2002-07-11 12:06
在台灣看慣了..蓝发夹@2002-07-11 12:18
为かごめ发音的汉字有:“篭目”或者“籠目”winna@2002-07-11 15:31
2種翻譯聽起來都怪怪的所以我都把她名字當kagome! ^^bluell66@2002-07-11 17:07
我想就是纯粹的音近吧,听起来又比较的女孩子气,所以就用戈薇了,也很好啊,但是看久了就会不知不觉的叫她KAGOME了……nvmm27@2002-07-11 19:54
我也一直都觉得是音义goddesschi@2002-07-11 20:26
說到音譯smilegirl@2002-07-12 00:43
可能先入为主,我还是觉得叫戈薇好。kamshing@2002-07-12 01:19
戈薇好kagome821212@2002-08-04 01:39
很喜欢薇这个字呢!还是戈薇这个翻译最好了!银河沙@2002-08-04 11:21
很久以前看过一篇帖子,专门探讨戈威的名字由来。说是按原意翻译应该是“笼女”,和一首日本古老童谣有关,童谣中还提到“桔梗”一词,可能高桥由此产生联想的吧。xena@2002-08-04 11:23
有翻译成“箱笼”的!!!