最初由 miraya 发布
弱弱地问一下,这里是不缺英文翻译的吧。。。
西语、法语如果是字幕也勉强可以。。。
好歹也翻过一点西语小说。。。
爬走。。。
萝卜乱舞@2005-07-16 22:32
OK!我接受考验!可是,如何考验??miraya@2005-07-18 09:54
弱弱地问一下,这里是不缺英文翻译的吧。。。MeteorRain@2005-07-18 10:15
中翻英强吗?强的话我想要 = =引用最初由 miraya 发布
弱弱地问一下,这里是不缺英文翻译的吧。。。
西语、法语如果是字幕也勉强可以。。。
好歹也翻过一点西语小说。。。
爬走。。。
miraya@2005-07-18 11:27
引用最初由 MeteorRain 发布
中翻英强吗?强的话我想要 = =
妙首光光@2005-07-18 15:13
恩。。。。开学念大三~~日语专业~~萝卜乱舞@2005-07-23 23:11
引用最初由 妙首光光 发布
恩。。。。开学念大三~~日语专业~~
偶想报名~~~
いいの?
东方不败2@2005-07-25 18:10
21 世纪 什么最缺? 人才! 翻译自然缺了! 等等等等 是人才 都缺!wesley81@2005-07-26 19:02
引用最初由 MeteorRain 发布
比如有一个论坛是做字幕的,那肯定会有发布区或者交流区
你可以在交流区里单独发贴表明你的心愿
也可以直接论坛短信给发布作品的人。那个人10有8 9是字幕组的
通常不用担心没人要你。各大字幕组(好像除了X2?)都对翻译虎视耽耽的呢……
h2o2shadow@2005-07-30 02:28
小W...wesley81@2005-08-03 19:34
引用最初由 h2o2shadow 发布
小W...
X2...
日翻...
笑
XD
h2o2shadow@2005-08-04 05:20
引用最初由 wesley81 发布
笑什么~~
给我以必死的觉悟拉某人过来:D
小杰@2005-08-20 20:32
最近帮个字幕组翻了集动画,竟然署了别人的名字.MeteorRain@2005-08-20 21:38
那也要看别人是否是故意的。引用最初由 小杰 发布
最近帮个字幕组翻了集动画,竟然署了别人的名字.
晕啊,翻译价值的体现也就是片头那个名字了
要找也要找个讲道德的字幕组,否则你那几小时的劳动力就浮云了.
Douglas·Kaien@2005-08-20 22:09
哈哈...偶们的seed-d一向乱来的...时间和压制至少50%是错的kiasushou@2005-08-20 22:57
人员浮动特效不好改XD 。。。尤其是ae。。