『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>冥王星下,看了台版 ..

幽远@2005-07-06 22:23

引用
最初由 中关村长! 发布


你是说人民币还是台币?人民币的话似乎用不了那么多吧。


都忘记NT该怎么折算RMB了.我记得一本NT230左右.....折算一下......似乎真的没那么多............-_-
引用

幽远@2005-07-06 22:25

引用
最初由 SubaruWD 发布
翻译是不该被否定的,也不该把原文抬到天上去,只是有水平有文采的翻译者屈指可数,我最崇拜的林少华先生也说了,国内能翻出感觉来的不到两成,你想想正经的“文学作品”都是这个状况,更何况这种“庸俗小说”?

至于奈须经常玩字,那是作者的自由,能把这种隐寓巧妙地处理成中文,就是译者的责任与考验。若真的没法像原文一语相关,至少你把想传达的意思流畅地表达成中文,别弄巧反拙,就是说,别把那股“翻译腔”和“和臭”弄得太明显,至关重要


想要指望翻译文有和原文完全一样的味道可以说根本不可能.....
引用

花花游龙@2005-07-06 22:28

就算是看原文是中文的小说,不同的人看滋味也是不同的吧……
引用

forest_noir@2005-07-06 22:48

中文-翻译-日文。最佳顺序。在网上订购50RMB...
引用

幽远@2005-07-06 22:50

引用
最初由 forest_noir 发布
中文-翻译-日文。最佳顺序。在网上订购50RMB...


给网址.....立马订去.不指望那个拖拖拉拉的死人了........-_,-
引用

lia2000@2005-07-06 23:06

真的只有50RMB把我也凑热闹订一本

别是手续费50吧
引用

毛毛蟲@2005-07-06 23:15

引用
最初由 幽远 发布


都忘记NT该怎么折算RMB了.我记得一本NT230左右.....折算一下......似乎真的没那么多............-_-


在hk看見...........但一本要$130...........
對小說來說﹐真的比較貴...........
引用

bigbear3131@2005-07-07 00:20

看得非常習慣的某熊路過。
引用

forest_noir@2005-07-07 00:36

以前某网站有预定,任何小说,漫画一律50RMB,Orz
现在不知还在否,还是打算找JS预定。
引用

Salvia@2005-07-07 00:52

台版小说不是都那么排版吗◎◎
感觉看过一本之后就习惯了........觉得看台版扫描才叫累|||||,TB就是例子啊|||||

空之境界两本还是很贵D◎◎
上册和下册单价都是NT398, 看到诚品上有上下册一起买 NT566,正心动ING~~
人民币:台币=1:3.86907
所以单价还是100多~
引用

gllin@2005-07-07 02:20

引用
最初由 幽远 发布


想要指望翻译文有和原文完全一样的味道可以说根本不可能.....


这本来就不可能的嘛.........=.=
日文里面就有不少隐喻性的文法

里面有一句
黑桐KO式的关键一击
这太重要了 XDDDDDDD

式。君── 一生、许
这句跟
式。君── 一生、离

发音一模一样 可是这样这句就变成有两种意思
不原谅你
不放开(离开)你

关不关键 超关键!!!!!!!!!!!!!
翻的出来吗??不知道.............

很不幸 奈须很喜欢用这套
引用

hamaliel@2005-07-07 02:20

这又是一个在硬盘放了一定年月的东西啊……完全忘了
现在看书的话不买回来根本没法看,电脑漫画已经看得异常痛苦,看字的话一本没看完我就青光眼了 #_#
引用

花花游龙@2005-07-07 02:29

楼上的……这“一个在硬盘放了一定年月的东西”是你自己写的吗?
引用

幽远@2005-07-07 07:04

引用
最初由 花花游龙 发布
楼上的……这“一个在硬盘放了一定年月的东西”是你自己写的吗?


想必他说的是日文版吧........
引用

RealQT@2005-07-07 08:44

说起来日本再版有没有扫图呀...看初版还要忍受奈蘑菇的错字
引用

«1234»共4页

| TOP