『漫游』酷论坛>『eDonkey交流区』>[转贴][動畫]海底两万 ..

doublept@2005-12-04 08:29

加入分流
引用

MelonKing@2005-12-05 14:47

这个字幕时间轴似乎不太准耶@@?

因为我看嘴型和声音似乎对不太上 XD

是我的问题还是原本就是这样呢?

有劳解惑...thx ^^"
引用

ultimania@2005-12-06 12:49

樓上提到的是第幾集?? 哪個地方 or 時間?
大家好做個比較. thanks lots!
引用

ZAFT43@2005-12-06 13:57

分流分流
引用

linkzhang@2005-12-06 16:25

加入ed分流了,谢谢。
引用

lady@2005-12-06 17:41

日2的WMV不记得摆在哪片硬盘上了,郁闷
不过照例字幕必收,特别是3区的
引用

warrior@2005-12-06 18:14

米有RMVB的????好大啊
引用

redbull@2005-12-06 18:43

加入分流了,谢谢!

NSW的版本确实不会再出了吗?有了解的说下,洗掉.......

PS:yydm的touch还在做吗?没有的话原来的也只好洗掉了......正在下那个101集的
引用

MelonKing@2005-12-06 21:38

引用
最初由 ultimania 发布
樓上提到的是第幾集?? 哪個地方 or 時間?
大家好做個比較. thanks lots!


前面11集似乎比較好

但是自從12話開始就有點怪了

舉個例子來說吧

第12話我怎麼看都覺得一開始字幕出現的時間就不太正確

因為沒人說話的時候竟然會有字幕 @@?
引用

marxian@2005-12-07 21:36

引用
最初由 redbull 发布
加入分流了,谢谢!

NSW的版本确实不会再出了吗?有了解的说下,洗掉.......

PS:yydm的touch还在做吗?没有的话原来的也只好洗掉了......正在下那个101集的

nsw不会再出了,不用等了。
引用

lss@2005-12-08 02:57

12话字幕的时间轴非常不准确,根本没办法看,其他的还没来得及看
引用

猛鬼佳@2005-12-09 19:40

16話的都不太準,最慘是有時在說之前,有時是在說話之後,很難較正的
引用

jam1112@2005-12-10 01:15

字幕時間軸和動畫版本會有誤差的原因
是因為星星之火、A-CG日本語通譯聯盟的字幕本來就不是用在這個動畫版本上

我自己也沒有下載這個主題的版本,我是用winny下載トリッブ為OKSTYzwjuL的wmv版本
畫質還不錯,大概是winny上目前畫質最好的版本

第12集時間軸誤差很多,是因為op重複了兩次,要把第一次的op刪除,再往前移
第16集應該沒有誤差那麼多吧,我把時間軸稍微調了一下就可配上我下載的wmv版本,並沒有忽前忽後的問題

只是在ED部份的中文歌詞有點小錯誤
動畫ED的日文歌詞裡並沒有"流れる星の向こう側に"這句
在原聲帶中的完整歌曲才會有這一句話
但是字幕檔的ED部份卻把這句翻譯出來
應該要把"就在流星的彼方"這句中文給刪掉
引用

MelonKing@2005-12-10 01:23

引用
最初由 jam1112 发布
字幕时间轴和动画版本会有误差的原因
是因为星星之火、A-CG日本语通译联盟的字幕本来就不是用在这个动画版本上

我自己也没有下载这个主题的版本,我是用winny下载トリッブ为OKSTYzwjuL的wmv版本
画质还不错,大概是winny上目前画质最好的版本

第12集时间轴误差很多,是因为op重复了两次,要把第一次的op删除,再往前移
第16集应该没有误差那么多吧,我把时间轴稍微调了一下就可配上我下载的wmv版本,并没有忽前忽后的问题

只是在ED部份的中文歌词有点小错误
动画ED的日文歌词里并没有"流れる星の向こう侧に"这句
在原声带中的完整歌曲才会有这一句话
但是字幕档的ED部份却把这句翻译出来
应该要把"就在流星的彼方"这句中文给删掉


不知道可不可以分享一下您调整过的字幕呢 :p
引用

lady@2005-12-10 02:25

ny上的OKS版本的WMV,轮廓锐化过度了
仅仅是靠简单的把边线线条变黑,而不考虑把线条变细,变柔和....
虽然干净程度上,都可以过得去了,不过和其它版本,特别是和LDRIP还有另外一个WMV版本比较,就差远了
功力问题,呵呵
我收的是另外一个WMV版本:)
引用

«1234»共4页

| TOP