『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]喜欢FATE 的朋友 ..

1银河キサラ@2006-02-04 14:18

偶也认为是那个小孩!
引用

qzlhzlj@2006-02-04 14:20

口胡 明明是公主盘了头发穿了塑腰带了隐型眼镜

改名换姓到菲特剧组曾来的女角位置
引用

fallingpowerg4@2006-02-04 14:25

那样的话东木市大概一下子就没有了吧?见我签名GIF
引用

Re: 觉醒@@@@

wingsinsky@2006-02-04 14:27

引用
最初由 sogo 发布
看了后面的贴子也下了小说,感觉还是不要看好,你们觉得这部是不是24集了事的作品还是一个大长篇呢?我有看过亚瑟王,SABER 是不是那个被他救的,小女孩 ,感觉好复杂,不是我这种痛苦的应试生可以了解的.

楼主还有救!大家不要再污染了!
引用

Re: [聊天]喜欢FATE 的朋友请进

nemoto@2006-02-04 14:33

引用
最初由 sogo 发布
永夜坊真是一部不错的动画,面对遥遥无期的动画我还是比较喜欢漫画,不知道是否有!_!
大家知道7个英灵的出处吗?
我觉得SABER 应该是法国人(礼仪佬),所以我觉得应该是圣女贞德@_@
不知道大家有什么看法?


永夜坊 ,
是那个出處的名字 , 非常特别 .
还是喜欢 fate / stay night .

Have a nice day .
引用

fallingpowerg4@2006-02-04 14:43

到此为止!!不然楼主就要像我们一样坏掉了!
引用

dio799@2006-02-04 14:45

你们这些无良的孩子们..........orz
引用

『聖』無賴♂@2006-02-04 14:49

遊戲玩過...只知道SABER最強..呵呵..
引用

Re: 问题很严重@@@@@

谜一样的水母殿@2006-02-04 14:53

引用
最初由 sogo 发布
其实虽然在漫游注册2-3年了,但是还是不入流啊,其实我也想过永夜彷这个专业名词但是,感觉还是坊好,圣杯不是在这个城市吗,而坊恰恰有地段房屋的意味,大概就是有黑夜漫长的城市的意思吧,个人观点.不过本人还只是昨天开始看动画,实在对剧情不了解,不过个人很喜欢贞德,请不要侮辱@@@
最后请善良的漫游提供游戏情报

原文是stay night,如果翻译的话是绝对不会出现地名的。而且stay是动词,night是名词,翻译出来肯定是动词+名词的格式,永夜坊应该是不合适的。这是一个形容词+名词的格式,所以并不适合。


永夜彷则是容易被看错,比如LZ就看错了。而且字少虽然合音节,但读起来怪怪的。待夜临也不是很精确,因为stay同时还是一个持续性的动词,所以最好的翻译应该是“一夜情”
[/han]
引用

Re: Re: 问题很严重@@@@@

fallingpowerg4@2006-02-04 14:57

引用
最初由 谜一样的水母殿 发布

原文是stay night,如果翻译的话是绝对不会出现地名的。而且stay是动词,night是名词,翻译出来肯定是动词+名词的格式,永夜坊应该是不合适的。这是一个形容词+名词的格式,所以并不适合。


永夜彷则是容易被看错,比如LZ就看错了。而且字少虽然合音节,但读起来怪怪的。待夜临也不是很精确,因为stay同时还是一个持续性的动词,所以最好的翻译应该是“一夜情”
[/han]


主席啊,我还以为您认真了准备要嘘你,结果看到了您在最后三个字里浓缩精炼的KUSO魂……

拜一下主席大人
引用

starfisher@2006-02-04 14:57

应该叫:命运,夜生活……
引用

Arcueid@2006-02-04 14:58

命运在于熬夜...这才是标准的--
引用

asuma2006@2006-02-04 14:58

引用
最初由 Arcueid 发布
口胡,怎么能让LZ知道梅林其实是剑士,把说亚瑟王的轰杀吧。

人家还在火星上呢~~
引用

fallingpowerg4@2006-02-04 15:00

引用
最初由 asuma2006 发布

人家还在火星上呢~~


在吗?我怎么没看见?
引用

Makoto.C@2006-02-04 15:07

引用
最初由 fallingpowerg4 发布


在吗?我怎么没看见?



火星是很广阔di..[/TX]
引用

«12345»共5页

| TOP