『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[感慨] 英文越来越不 ..

Doubledr@2006-09-17 16:11

楼主你和人家聊大菠萝吗?
引用

天外游龙@2006-09-17 16:28

看魔力女仆时,发现有一个读得特别有趣的英文词:Satellite

动画里读 sa te rai to (日文读法),看第一遍的时候还不知道是什么东西呢……


还发现有很多其他的怪异之处,如televion、apartment、helicopter等词在日语里都会被砍掉后面几个字母,变成televi、apart和heli (te re vi, a pa to, he li),直升机那个最汗……



引用
最初由 hayato_dragon 发布
我受影响最深的应该就是chance这个词了吧

对于英式读音来说,区别只在“ce”上,对于美式读音来说就有两个音不同
引用

mobilebay@2006-09-17 17:00

heli倒不是只在日文里...英语一样有...
引用

rayxu@2006-09-17 17:07

引用
最初由 小酷 发布
听一个日本人和一个中国人用E文谈话的时候…………那才叫折磨…………orz

。。。。。。。。。听有些印度人的e文也非常折磨。。。
引用

Guardian@2006-09-17 17:08

我貌似只有一个已经被习惯误了...Destiny
引用

Ayanaly@2006-09-17 17:32

只能说本来英文就不好
引用

Venusxx@2006-09-17 17:43

不懂日文,而且正统教育熏陶太久了,觉得日本人的发音尤其难以忍受。加之工作关系……英文一直要听说读写……
引用

yauaaa@2006-09-17 18:23

还好,还没唸成"Yes Ga!"、"Wait a second Do"!!
引用

20世纪少年@2006-09-17 18:42

动画看多发现日本人似乎发不好tr dr这些音节,凡是有tr或dr的一定拆成两个音节读,如经常把trap 读成to ra per ,dragon读成do ra gon。还有如果有尾音l 一定会被读成lu
引用

漫畫懶人@2006-09-17 18:46

the third的日本讀音..........
沒有英文我根本不知道是甚麼.........
引用

Rufus@2006-09-17 19:28

有人玩了PSP上的萝莉英语脑白金了么?

第一句英语我愣就没懂……
I will buy that coterie magazine whether or no I sleep.
coterie magazine倒是明白
但是whether or no I sleep啥意思?
引用

mfa_AH@2006-09-17 19:29

高丽的发音好不到哪里去其实
引用

yuiichi@2006-09-17 19:30

虽然天天看的都是英文文档,不过读出来还是会带点日本口音
引用

中关村长!@2006-09-17 20:21

引用
最初由 漫畫懶人 发布
the third的日本讀音..........
沒有英文我根本不知道是甚麼.........


EVA的“Third Children”。。。真不是一般的难听[/han]
引用

downa@2006-09-17 21:05

其实做攻壳那类片子的翻译才叫惨,那些外来语翻译是水平的考验也是精神的折磨...OTL!!
引用

«12345»共5页

| TOP