『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]有个疑问,为何 ..

mazinger@2006-12-28 12:27

因为大家买的r3dvd里面都有台国配~不需要去网上下吧
引用

monkeyking2002@2006-12-28 13:43

台国配是什么意思
引用

钢琴男@2006-12-28 14:23

都给转头砸死了
引用

elfina@2006-12-28 14:26

不过说实在的港台配音版的虽然有些声音嗲了点。但是对人物的把握,语音语调方面都比内地做的好的多了。
引用

霸王哆啦@2006-12-28 17:19

台湾配音总给人以“两个配音员,一个配男,一个配女”的感觉。
引用

tt10a@2006-12-28 18:04

...台国......恩,阿扁听了会高兴的晚上睡不着的
PS:台湾的有些主持人的普通话是很标准的大陆普通话发音。
引用

sei@2006-12-28 22:06

台国配应该是 台湾国语配音的意思 相对的有台湾闽南语配音
ls不要断章取义……
引用

simon_9331@2006-12-29 01:23

簡單說吧,如果是在台灣,以國語配音在電視上播映的動畫片,

通常都被剪得七零八落,像是被"強暴"了一樣(請原諒我用這詞,因為我的個人感覺就是如此),

姑且不論配音功力,片子被剪成那樣,還有畫面上有電視台的標誌,

礙眼的走馬燈文字,以及畫質不佳等等,讓我連看都不想看了,如火影,海賊王...

如果是台版的dvd的話,大概都是只有中文字幕,代理商應該很少肯花大錢再找配音員配國語語音吧;

一些給低年齡層的孩子看的dvd或vcd會有國語配音,因為幼稚園的孩子根本還不認得幾個字;

我很少買台版動畫dvd,主流動畫的dvd有沒有國語配音,得讓有錢的台灣同好來說明...

提到台灣的電視動畫國語配音,通常都是一人分飾多角,品質能有多高,可想而知;

不過還是有些配音員的功力值得稱讚的,這方面我就沒啥研究...

對我而言,與其聽電視播放的國語配音版,我寧願看raw說故事...



忘了回答樓主的問題,國語配音的動畫,在畫面跟品質上無法跟原配音相比擬,

就算有人錄了下來分享,跟原配音版一比,恐怕大多還是會被捨棄,

的確也有國語配音的動畫dvd及vcd,不過那是針對低年齡層的市場,

主流的青少年,青年年齡層的動畫,能看得懂中文字幕,就無須再依賴國語配音了...

對代理商而言,沒必要再多花錢去配國語語音,除非那是在電視上播映過,

不用花多大功夫就能收錄到dvd或vcd中的;

還有就是國語配音的版權通常都在電視台手上,權利金對代理商也是成本之一...

我曾經租過Gaogaigar勇者王OVA第八話的vcd來看,vcd只有雙聲道,

一邊是日文,一邊是國語配音,如果不把其中一個聲道關掉,聽起來很累....
引用

evamrx@2006-12-29 03:28

上海每天9:25分放的蝙蝠侠是哪里配的,我只知道肯定是大陆的,配的我很喜欢,2000年配的,尤其是JOKE,而且这回放的特别全.....超人我记得没放完.....貌似都是有WB版权的.........
引用

芙莉蝶儿@2006-12-29 04:15

..有我也54掉
引用

mencius@2006-12-29 06:12

还是听原音比较好,配音再好也觉得别扭。
引用

笑谈@2006-12-29 07:39

这贴真TM小白~~~~~~!
引用

cyberalogo@2006-12-29 11:17

台国配的,目前东森YOYO有在播《口袋怪物》和《小魔女DOREIMI第三辑》,不过最推荐的还是东森综合台的《我们这一家第二辑》。
引用

doonergott@2006-12-29 11:33

上世纪90年代以后的台湾国配基本上可以无视!
引用

jc1@2006-12-29 21:07

引用
最初由 Infernal-ZERO 发布
之前在300看到过有人发momo台的哈雅贴[/han]


咦......
这个哈雅贴是什么?
引用

«123»共3页

| TOP