『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[翻译][Fate-Zero 第四次 ..

Ryu·Soma@2007-01-17 07:26

感谢寻觅大大发片,纯顶不看
引用

wingkelvin@2007-01-17 07:41

终于有翻译了~~
有愛啊~
看完空之境界就看這個~
引用

stevenzero@2007-01-17 09:36

那就说点意见[/KH]

类似“赛芭”“令主”之类直接用英文就行了,非要翻过来总觉得有些别扭
引用

御姐命@2007-01-17 09:46

感谢发片,汉化辛苦了

不过真是想象不到切嗣抱着伊莉亚哭的样子呢…………

同意常见的几个英文就不必译出来了,“枪骑兵”这中文看着好奇怪……
引用

heartofsword@2007-01-17 11:18

翻成“傻巴”,“烂傻”,“巴傻客”,“阿傻心”吧:o
引用

寻觅@2007-01-17 11:31

关于那几个英文,我有自己的想法。

中文不像日文,有专门给外语预备的“片假名拼音”,当然也有音译,但多限于名字和专有名词,像master和servant这种有中文含义的词,肯定是需要对应翻过来的,要不放几个光秃秃的英文单词在文章里头,难免给人一种夹生饭的感觉。

而且必须考虑到第一次看到小说的读者的感受,总不能要他们看到某些地方就要翻书查字典吧……所以我保留了中文括号英文括号这样的形式。
引用

RP不足@2007-01-17 11:53

LZ太HD了 :o
引用

soom@2007-01-17 12:27

感谢寻觅大大发片
这比我们学校论坛上翻译的版本好多了
引用

Galaxy001@2007-01-17 12:28

收藏,谢谢!
__________
引用
最初由 寻觅 发布
7,想了想,还是要说……不要再回什么感谢之类的帖了,过了第一页再看到整篇这样的回帖的话我就要祭出宝具·幽远子·轰至渣。毛主席说了,不要搞个人崇拜。我希望看到更多的意见帖,或者剧情讨论帖,这样对大家都有好处,谢谢配合……

刚发现,但,人家目前心中只有感谢嘛。[/han]
引用

亚尔斯兰@2007-01-17 12:38

LZ可不可以考虑加一点自己的吐槽进去…………XD
引用

9616777@2007-01-17 12:40

引用
最初由 亚尔斯兰 发布
LZ可不可以考虑加一点自己的吐槽进去…………XD



建议LZ制作无译名的内涵吐糟基情版:o
引用

clsxyz@2007-01-17 14:33

哦...已经有人开始动手译了.....动作还真是快...不过这样指向有了也好..省得到时再挖相同的坑,做重复劳动..
引用

sbsta@2007-01-17 16:25

静观其更新
引用

chen37106@2007-01-17 17:15

感谢大大发片咯
大叔美
引用

LeeOne@2007-01-17 17:54

卫宫切嗣 11.11生日~~~~~[/KH] [/KH] [/KH]

正宗 光棍~~~~~ :p :p :p

但怎么会有这么美丽的妻子!!:o :o :o

上天太不公平[/ku] [/ku] [/ku]
引用

«1234567»共7页

| TOP