最初由 e_haha 发布
好吧……我现在不仅觉得珊瑚版的翻译很有问题,尖端版的漏字也很令人叽啊……这一段日文里是说“遇上拉斐尔”……
wingkelvin@2007-01-22 18:28
引用最初由 e_haha 发布
好吧……我现在不仅觉得珊瑚版的翻译很有问题,尖端版的漏字也很令人叽啊……这一段日文里是说“遇上拉斐尔”……
生死不明@2007-01-22 19:17
引用最初由 ldforhyde 发布
《星界之断章》——《秘迹》
P158
第三行:
“拜此所赐,我有种比过去更了解亚维人的感觉。”杰特边回想起在索毕克发生的小事件边说。他在那边上了拉斐尔公主,产生了一些疑惑。
————————————————————
fisherxp@2007-01-22 19:21
爬楼爬到一半的时候差点抽搐....还好这不是真的,这不是真的,这真的不是真的!!!!!lcychill@2007-01-22 19:56
这漏字我要笑抽筋了[/KH]fire shadow@2007-01-22 20:06
星界之战旗4 阿!我找不到 订不到 哪位帮忙啊!wingkelvin@2007-01-22 20:09
引用最初由 fire shadow 发布
星界之战旗4 阿!我找不到 订不到 哪位帮忙啊!
myarms@2007-01-22 22:07
上了才能了解,尖端漏字满赛!真`bt无双@2007-01-22 23:23
尖端的校对自裁吧rrong@2007-01-23 02:16
引用最初由 ldforhyde 发布
《星界之断章》——《秘迹》
P158
第三行:
“拜此所赐,我有种比过去更了解亚维人的感觉。”杰特边回想起在索毕克发生的小事件边说。他在那边上了拉斐尔公主,产生了一些疑惑。
————————————————————
囧!!!!!!!
这是手头上尖端的翻译,谁看过日文版的来告诉我这不是真的~~~OTZ
我产生很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大很大的疑惑啊~~~~~~~~~
暴走~~~!
flybat13@2007-01-23 09:33
引用最初由 e_haha 发布
如果不是楼主眼花的太厉害,就是珊瑚版的翻译质量实在太令人堪忧,至少在下看日版的时候很明白地看到了这篇里的弟弟的大名是克法迪斯……
星空寂@2007-01-23 09:54
引用最初由 ldforhyde 发布
《星界之断章》——《秘迹》
P158
第三行:
“拜此所赐,我有种比过去更了解亚维人的感觉。”杰特边回想起在索毕克发生的小事件边说。他在那边上了拉斐尔公主,产生了一些疑惑。
yubx@2007-01-24 15:05
之前预告不是说有篇说地上军叛乱的短篇吗?现在找不到了。拷贝天使@2007-01-24 17:18
突然发现亚维人都是....宅民[/KH](光速逃)pandalin@2007-01-24 18:28
从哪看出来的?password@2007-01-24 18:43
引用最初由 flybat13 发布
看了尖端版就是这样的。不过尖端现在的质量怎么这样差了。