最初由 zzmana 发布
那句话是,肯定,时机会到来的。(很重要吗?)
conanf1@2007-04-25 12:27
我说同学们..Jabberwock@2007-04-25 12:42
第三集回忆画面的BGM感动得我想扒下来做铃声啊。灯星遥@2007-04-25 13:12
引用最初由 zzmana 发布
那句话是,肯定,时机会到来的。(很重要吗?)
墨鹄@2007-04-25 13:37
大美片...4月三大美片之一...dragmoon@2007-04-25 14:05
引用最初由 灯星遥 发布
谢了
是不是银次郎叔叔认为这样的时候总要来的含有下决心成为黑衣众首领的意思?
不管怎么样台词漏翻对于字幕组来说都是很严重的错误吧……
pkeva@2007-04-25 15:25
楼上的,辛苦了,谢谢了……dragmoon@2007-04-25 15:43
引用最初由 pkeva 发布
楼上的,辛苦了,谢谢了……
我是第一个在漫游推这个动画的人……到现在为之,这部本月最精美的动画只有你们不辞劳苦的汉化。
不管出错之类的,依然非常感谢……
小羽@2007-04-25 15:54
人设真囧 米爱= =pkeva@2007-04-25 15:59
支持翻译!zzmana@2007-04-25 18:32
引用最初由 dragmoon 发布
谢谢pkeva
理解伴赛!
这部作品的台词写的很有意思的,我们会尽力把原作品的优点原汁原味的呈现给大家。我们会继续努力的,希望大家支持我们。
:)
Aslant@2007-04-25 20:06
ED上的搜索关键字是什么,怎么找了大半天都找不到....T_T灯星遥@2007-04-25 20:07
引用最初由 dragmoon 发布
我是犯了这个严重错误的这个片子的翻译,才疏学浅,抱歉了。
翻译过程中总有些人力无法解决的不可抗力,我也没办法,希望大家能多提意见,我也好进步。
据说51会出收藏版,到时还会做一遍翻译的校对,大家有什么问题和觉得我们可以改进的地方请提出来。
谢谢。
韩子@2007-04-25 20:08
支持疾飞,51辛苦了……dragmoon@2007-04-25 20:19
引用最初由 灯星遥 发布
不管怎么样作为唯一做这片的组还是很感谢你们的
收藏版加油
有个建议:对话中的两个人各自的台词就算很短也还是分两次出现比较好
比如这里:
感觉好象习惯上是这样?
云起龙骧@2007-04-25 20:27
哦呀