最初由 nxh1999 发布
现在想起海南版的圣斗士还是觉得有很多回忆在里面,但那套书看来有错的地方也不少,最好笑的是我原来一直以为海将军中的苏兰特是女的,误以为“她”最后和海皇配对了。(PS:指出我这个多年以来的误解的好像还是PPG的一个帖子)
azcat110@2007-11-29 19:04
引进版是太监版吧...cloversky@2007-11-29 19:04
引用最初由 nxh1999 发布
现在想起海南版的圣斗士还是觉得有很多回忆在里面,但那套书看来有错的地方也不少,最好笑的是我原来一直以为海将军中的苏兰特是女的,误以为“她”最后和海皇配对了。(PS:指出我这个多年以来的误解的好像还是PPG的一个帖子)
SPEED96@2007-11-29 20:02
引用最初由 azcat110 发布
引进版是太监版吧...
那还有什么必要买啊
red161@2007-11-30 00:51
我想知道龙珠单买是多少 也太监?yjzero@2007-11-30 10:19
ls,引进版DB早就出完了中关村长!@2007-11-30 14:21
引用最初由 SPEED96 发布
何出此言? <圣>里面有必须被和谐的内容么?
七荻镜花@2007-11-30 15:34
我也搞一套吧asad110@2007-11-30 18:31
海南版的翻译也不能说最好,只是先入为主罢了SPEED96@2007-11-30 21:02
引用最初由 中关村长! 发布
有。。。海魔女一发必杀就满天都是裸体小妖:o
不知会不会全屏打码:D
red161@2007-12-01 01:00
引用最初由 yjzero 发布
ls,引进版DB早就出完了
yjzero@2007-12-01 09:21
引用最初由 red161 发布
刚看见[/han] 质量怎么样(对比海美 主要还是翻译质量哈)
Hakudoushi@2007-12-01 18:54
犬夜叉也有大陆版,但是对狗狗抱十二分的认真态度,坚持台日版red161@2007-12-02 02:09
引用最初由 yjzero 发布
手上是有一套,不过没怎么翻过。
翻译人名和海南版不完全一样,专有名词也有区别,例如海南的神龟冲击波改成龟派气功了,总体上觉得翻译属于不过不失的样子。
SPEED96@2007-12-02 11:42
引用最初由 red161 发布
汗死 怎么有点好像台版的样子...名词改是受不了的
yjzero@2007-12-02 12:46
讲起人名翻译,总会想起港版足球小将里的戴志伟、麦太莱、小志强。。。印象太深刻了