最初由 aegis_h 发布
其实没必要扯太多意识形态,或者懂不懂日语什么的。就像上面某位说的一样,西藏在西方人眼里和我们眼里,两回事。比如香格里拉,啊多美好,之类的。。。
而且扯上藏传佛教呀香格里拉呀就会让作品“高上一个档次”——嗯你明白我的意思。
看个动画别这么紧张,我们又不是中宣部文化部的= =b
smartrei@2008-09-30 01:01
一家之言,认真就输。wyjghx@2008-09-30 04:03
引用最初由 aegis_h 发布
其实没必要扯太多意识形态,或者懂不懂日语什么的。就像上面某位说的一样,西藏在西方人眼里和我们眼里,两回事。比如香格里拉,啊多美好,之类的。。。
而且扯上藏传佛教呀香格里拉呀就会让作品“高上一个档次”——嗯你明白我的意思。
看个动画别这么紧张,我们又不是中宣部文化部的= =b
Sazabi2001@2008-09-30 05:01
12集出了没有?羽唯@2008-09-30 05:19
2个战争巨头终于在亡念擦出了基情的火花?liuking@2008-09-30 05:29
别把英文字幕当真...talentisme@2008-09-30 05:32
我想知道现在还有哪个字幕组在做这个片子。。。PGG上第八话后面的都鬼隐了。完全无知的菜鸟@2008-09-30 05:38
引用最初由 talentisme 发布
我想知道现在还有哪个字幕组在做这个片子。。。PGG上第八话后面的都鬼隐了。
前身魏忠贤@2008-09-30 07:13
引用最初由 liuking 发布
别把英文字幕当真...
这片英翻本来就不怎么样
liuking@2008-09-30 07:18
[/KH] 动画看久了引用
liuking@2008-09-30 07:24
关于“ルイコン”教的翻法嘛前身魏忠贤@2008-09-30 07:29
你所不知道的黑暗版亡念之wiki前身魏忠贤@2008-09-30 07:34
引用最初由 liuking 发布
关于“ルイコン”教的翻法嘛
泪痕的确是Ruikon的音读
不过能写成ruikon的字多了
不知道你有没有关注第四集开头
地行者和圣诺瓦告别时
她说的话
让我觉得ルイコン这词可能是个神的名字
音译反而会好点
liuking@2008-09-30 07:34
看不太懂liuking@2008-09-30 07:35
等官方用语集出来再说吧引用最初由 前身魏忠贤 发布
好个妹,字幕组在关键词上选择音译是缺乏自信的表现。
我说的缺乏自信就是指卡通空间,hiruko翻译成水蛭,ruikon翻译成泪痕,我拍胸脯说不会有任何问题。
前身魏忠贤@2008-09-30 07:35
cv嘛