最初由 aikro 发布
长门有希
这个是chang还是zhang····
aikro@2008-12-09 12:34
长门有希蓝德罗夫@2008-12-09 12:39
引用最初由 aikro 发布
长门有希
这个是chang还是zhang····
shazuna@2008-12-09 12:44
引用最初由 怪蜀黍 发布
神乐是读神lè吧。。。。。和日语发音一致。。。。
Shinji17@2008-12-09 13:38
引用最初由 shazuna 发布
かぐら这个读音语源来自神座(かみくら)和“楽”字一点关系都没有,是典型的写作XX却读作XXX的例子。
七荻镜花@2008-12-09 14:10
引用最初由 oxrao 发布
一骑当千
各位读的是“yí jì dǎng qiān”
还是“yí qí dāng qiān”
花剣久@2008-12-09 14:32
我是属于支持音译的。其实现在日本那边译中文名一般也都是汉字后标汉语读音了,韩国更是直接音译引用最初由 浣熊阿黑 发布
キルア ·ゾルディック
所以只要发音的元音字母是a就行,辅音怎么顺口怎么来。以前还翻译为基路亚来的。
tide777@2008-12-09 14:36
引用最初由 oxrao 发布
一骑当千
各位读的是“yí jì dǎng qiān”
还是“yí qí dāng qiān”
怪蜀黍@2008-12-09 14:42
“乐”还有个古音读yàoRe: Re: 从「犽」念yà说起
小酷@2008-12-09 17:07
广辞苑上的解释也包含了ké、qiào两层含义,卵ké和地qiào,个人是觉得攻壳的“壳”比较接近地壳的“壳”的意思,这和同声母在日语中的对应行没多大关系。引用最初由 physiophile 发布
lz是从哪里找到那个电子壳的解释的= =
广辞苑上说是
如果真是“电子壳”的话,那个壳是念作qiao4的,比如原子壳(qiao4)层结构(shell structure),这个整天在用= =
但是从音韵上看,类比相似的『閣』『格』『客』这些都在日语中念做kaku的字(客一般读kyaku,但是也有kaku的音)现在在中文的发音是ke或者是ge,所以我觉得读ke比较合适,而且大部分人都是读ke读惯了的吧
当然我对音韵学一窍不通而且又是北方人,可能说的不对。
PS:至于为啥壳有两个音,似乎是古代音分化为文白两用(文ke白qiao)导致的,而壳的古音是『苦角反』——是念作kao的么[/KH]
“骑”我读jì,但这个音现在似乎和确凿的“凿”(zuò)一样不用了,字典中现在骑(qí)的读音已经包含了原来jì的意思:引用最初由 oxrao 发布
一骑当千
各位读的是“yí jì dǎng qiān”
还是“yí qí dāng qiān”
飘云@2008-12-09 19:56
柊,不认识,读半边引用最初由 oxrao 发布
一骑当千
各位读的是“yí jì dǎng qiān”
还是“yí qí dāng qiān”
心二@2008-12-09 20:21
有些不是多音字的则只能是误读, 而是多音字的就比较麻烦了~~Shinji17@2008-12-09 20:27
引用最初由 心二 发布
有些不是多音字的则只能是误读, 而是多音字的就比较麻烦了~~
LZ提及 神乐 一词 看来自己读错了, 一直读le, 不过按LS某位所说读yao 如何?
tffsunsets@2008-12-09 20:35
想知道有多少人读成皇ang流的cangqiong22@2008-12-09 21:21
在这么下去我看七荻镜花@2008-12-09 21:53
引用最初由 tffsunsets 发布
想知道有多少人读成皇ang流的