最初由 Ahkr 发布
很好的学术阿~
但是有一点应当说明的是 西方教派对日本神道的影响并不大,至少是这祝词成型之时,而“原罪”与“世间存在罪恶”并无关联。
另,中国并不是佛教为根源的,应该是儒一类的,而说日本是“耻感文化”其实许多日本学者并不认同,认为这是西方的观点
angelwings_wang@2008-12-26 16:46
引用最初由 Ahkr 发布
很好的学术阿~
但是有一点应当说明的是 西方教派对日本神道的影响并不大,至少是这祝词成型之时,而“原罪”与“世间存在罪恶”并无关联。
另,中国并不是佛教为根源的,应该是儒一类的,而说日本是“耻感文化”其实许多日本学者并不认同,认为这是西方的观点
Ahkr@2008-12-26 17:04
引用最初由 angelwings_wang 发布
不是祝词成型之时。。我是指武梨将基督教融入到她的漫画里
romanuszy@2008-12-26 18:39
楼主不要说我啰嗦哦,看了定译之后发现还有一处明显的错误Sherloqe@2008-12-26 18:43
引用最初由 Ahkr 发布
歌词又不是她写的说…………
无所谓了,反正有这么回事情就好了,到底漫画里容不容无所谓…… ;)
虽然白话文歌词也很美,但第一句的“向天津之神……”,作为一个帝都人感觉有点雷的说
angelwings_wang@2008-12-26 19:14
引用最初由 romanuszy 发布
楼主不要说我啰嗦哦,看了定译之后发现还有一处明显的错误
来るみあれに喜び集う “回港的渔船满载着喜悦”
这个意思差的比较多,这句没有古文的语法,我开始觉得就有点怪,所以查了一下词典。
きたる:最近将要到来的
みあれ:神明的诞生,降临
みあれ也是贺茂祭的一个仪式,在贺茂祭的前日举行,可能和贺茂祭祭祀的神明的诞生或是降临有关。
所以这句话的意思是“为即将到来的神明的诞生而集结着快乐”。
romanuszy@2008-12-26 19:43
哈哈,我还差的远呢 不过我相信只要有爱,一切皆有可能~~Ahkr@2008-12-26 19:48
引用最初由 romanuszy 发布
哈哈,我还差的远呢 不过我相信只要有爱,一切皆有可能~~
苍山雪@2008-12-26 19:54
"太阳公公"的"公公"还是拿掉吧,气氛上有点不合angelwings_wang@2008-12-26 19:57
你真是谦虚的人。。