最初由 hyeva001 发布
基本上没有厉害关系的几群人...何来龌龊事?
f3uki@2009-04-28 12:55
有个日文字幕唱起来多方便...Ahkr@2009-04-28 12:55
唉,这是论文?随便找个高中语文老师这个连平均分都拿不到,标题似乎很了不起,但……入WIKI“不够班”啊无名之死者@2009-04-28 13:00
龌龊事在哪里?hyeva001@2009-04-28 13:02
基本上没有厉害关系的几群人...何来龌龊事?满地打滚@2009-04-28 13:04
引用最初由 hyeva001 发布
基本上没有厉害关系的几群人...何来龌龊事?
colorful@2009-04-28 13:05
神帖強力圍觀中~ :cool:引用最初由 真·蒹葭公子 发布
shin娘泪流满面……
hyeva001@2009-04-28 13:05
引用最初由 满地打滚 发布
原本以为可以看到潜规则,枕营业之类的。
cerberuslegend@2009-04-28 13:14
拿音乐格式码率比喻不太恰当吧…………而且因人而异……hyeva001@2009-04-28 13:14
片源好的rmvb格式,翻译得不太烂,能看懂对我来说,够了斑斓@2009-04-28 13:17
没有下集预告么- - ~Re: 批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事”
doacaon@2009-04-28 13:51
引用最初由 animer 发布
对于一般性的人名,可以不用考虑多音字问题,所谓约定俗成,用的多了也就固定了。对于特殊人名,比如《黑客帝国》里女主角——“Trinity”,这个单词本意是“三位一体”,我们有两种办法解决这个问题:第一种,音译“崔尼蒂”,旁注“三位一体”;第二种,直接意译“三位一体”作为人名。我推荐后者。意译且有创新力的还有《功夫熊猫》里的“虎妞”之翻译。
hyeva001@2009-04-28 13:54
...直译成三位一体作为名字真是太奇怪了幽远@2009-04-28 14:01
引用最初由 animer 发布
所以你永远只能是个伸手党,引导不了、也帮助不了字幕组的发展。
而且就你的标点运用,正是我极其鄙视的一种:http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=511034
真·蒹葭公子@2009-04-28 14:02
引用最初由 Ahkr 发布
唉,这是论文?随便找个高中语文老师这个连平均分都拿不到,标题似乎很了不起,但……入WIKI“不够班”啊
Re: Re: 批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事”
animer@2009-04-28 14:05
引用最初由 doacaon 发布
我只知道按照这种方法翻译希腊神话会把人逼疯
懂的人就会懂,不懂的人你还得注解一下“三位一体”是啥意思,徒增困扰。