『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>日式语言习惯的影响

中关村长!@2006-08-10 09:23

引用
最初由 mencius 发布
日语的影响是一方面,但是觉得港台的影响更大一些...至少我身边的是这样



说到这个我就不忿啊,现在电视里“信息”这个词都被“资讯”取代了,听着真不爽。
引用

smoke3587@2006-08-10 09:25

引用
最初由 中关村长! 发布



说到这个我就不忿啊,现在电视里“信息”这个词都被“资讯”取代了,听着真不爽。


资讯?嗯~~我和一些台湾朋友聊天,他们也很喜欢用这个词。这是台语的逆袭?
引用

Naiman@2006-08-10 09:36

说了将近5年韩语,现在说中文的时候语法都是混合式的OTL
引用

永恒の温柔@2006-08-10 10:05

大学里多少同学为了4级,6级甚至8级奋斗,但我发觉大学生活总是没出现什么语无伦次的不正常的家伙。为什么就日语会有影响?我觉得那纯粹是被“精神污染”了...汉语的书写和发音一直都是影响着日语的,现在到是反过来了。另外中国人学习外语的能力还是很强的,不会像J国人学英语或者米国人学汉语那样
引用

ゲツ@2006-08-10 10:21

引用
最初由 水城空翎 发布
有段时间我也狂看动画狂听DRAMA,觉得大部分日常用语都会说了,但是去上两级班以后才发现日文的语法也很讨厌……= =||||
难道日本人平时说话也那么多语法吗?听说现在很多年轻人都不说敬语了说,但是敬语体还是要学?

哦?哦哦?

这跟我所知的一个操着蹩脚日语判定句去水区灌水的小loli进了字幕组当日翻有异曲同工之妙呀~

日本只有几乎不用敬语的年轻人?哈?或者说他们占了大多数?哈?日语已经简化(或者该说简陋)到只靠日常对话就可以撑起来?这真是语言的悲哀....

恩再ps下,据说日本新入社年轻人有80%敬语都有问题,所以他们有新入社员教育

引用
最初由 魚腸劍 发布
这年头光听听音乐看过两三部翻译好的动画的人也敢自称懂日语了


何止,见上."一个操着..."

引用
最初由 revage 发布


如果你读日文时觉得汉字比假名好读,那只能说明你的日语水平还留在初级阶段,你能看懂日文小说,是托了日文使用了中文汉字系统的福,但是这种优势在你日语学到高级时反而会成一种劣势,影响你对日文句子的准确理解。

根据我学日文8年的经验,劝大家读日文时千万要尽量忘记中文,看到汉字宁可不读它,也不要用中文去读它,这会大大影响你读句的和谐性。

最重要的一点建议,学一种语言一定要忘记其它语言(除非你是翻译),否则你会觉得很累又始终领略不到这种语言的乐趣。

正是,初学日语时一般都会觉得汉字亲切,那是因为母语的影响.像我们老师当年就很反感也反对初学者们开玩笑的用中文发音说"残念"之类的词.

觉得能看懂日文汉字,是托了汉语的福,但并不意味着那就是能懂得日语了.笑

引用
最初由 wenwen 发布


日语有些词就是一个叠词发音,但它是有具体意思的

你能用汉语表达 湿润 的音感吗?

你是指假名词汇吗?大概明白你的意思,是说じくじく这个词?(再比如粘呼呼:べたべた?)

"湿漉漉","湿嗒嗒"不也可以形象的表音吗?



粗略爬完了,满眼的"一本电影"= = 我还是回前面的好了..........
引用

leafyii@2006-08-10 10:26

引用
最初由 魚腸劍 发布
喜欢和放松没啥一半的,而且这样的递进句式没有主次之分也很不合语法


“一半是因为喜欢,一半是为了放松”
你是不是中学语文学傻了....这是递进句式?谁说这“一半”的主语是“喜欢”和“放松”了?
重新锻炼一下自己的语感吧...[/KH]
引用

shangchi@2006-08-10 11:01

好长的帖子 Orz

“一半是因为喜欢,一半是为了放松”,这说的是“看电影的原因”,没有任何问题。

另外我觉得很多人都应该加强汉语水平,至少别一句话三个错别字或是标点乱用,看起来可能有些苛刻,但实际上对自己的语言表达能力是很有好处的。
引用

幽远@2006-08-10 11:01

引用
最初由 dizyh 发布
 

  在日语里面出现大量汉字,导致好多看动画的人以为真有日文汉字一说。因此,这里澄清一下,以免我们的孩子们和不了解的人们混淆,导致中华文化被日本颠倒反输(正常的交流是欢迎的,但一切卑鄙的颠倒黑白的反输是要拿大棒分辨的)。


真...真放屁...

没有日文汉字?那难道中文里有"働"字?有"凪"字?影响了整个东亚文化圈的汉字,早就已经跳出中国的范畴了.以为只有中国才有"汉字",真以为只有天朝上国才配使用汉字创造汉字么.

反输入早在二十世纪初那会就已经差不多了.还大棒,有毛病.大中华主义者也不要这样吧.难道这日本文化反输是日本人拿到门上来故意要输给你么.现在的常用二字词里有超过一半是日本反输入中国的.在这篇文章里就能看到一堆.真不知道大棒举起来要先砸谁呢.
引用

魚腸劍@2006-08-10 11:08

引用
最初由 shangchi 发布
好长的帖子 Orz

“一半是因为喜欢,一半是为了放松”,这说的是“看电影的原因”,没有任何问题。

另外我觉得很多人都应该加强汉语水平,至少别一句话三个错别字或是标点乱用,看起来可能有些苛刻,但实际上对自己的语言表达能力是很有好处的。
因为有两个,所以就可以一半一半,还没任何问题

你怎么前后态度不一致啊
引用

fokker1027@2006-08-10 11:08

我发现这贴里没好好跟着老师学过日语就乱发表评论的人好多 = =
引用

ゲツ@2006-08-10 11:09

引用
最初由 幽远 发布


真...真放屁...

没有日文汉字?那难道中文里有"働"字?有"凪"字?影响了整个东亚文化圈的汉字,早就已经跳出中国的范畴了.以为只有中国才有"汉字",真以为只有天朝上国才配使用汉字创造汉字么.

反输入早在二十世纪初那会就已经差不多了.还大棒,有毛病.大中华主义者也不要这样吧.难道这日本文化反输是日本人拿到门上来故意要输给你么.现在的常用二字词里有超过一半是日本反输入中国的.在这篇文章里就能看到一堆.真不知道大棒举起来要先砸谁呢.


举例:对外经济贸易大学

以上一个大学的名字所有连绵词其实都借自日本,有兴趣者可以去考究查证.
引用

smoke3587@2006-08-10 11:19

引用
最初由 幽远 发布


真...真放屁...

没有日文汉字?那难道中文里有"働"字?有"凪"字?影响了整个东亚文化圈的汉字,早就已经跳出中国的范畴了.以为只有中国才有"汉字",真以为只有天朝上国才配使用汉字创造汉字么.

反输入早在二十世纪初那会就已经差不多了.还大棒,有毛病.大中华主义者也不要这样吧.难道这日本文化反输是日本人拿到门上来故意要输给你么.现在的常用二字词里有超过一半是日本反输入中国的.在这篇文章里就能看到一堆.真不知道大棒举起来要先砸谁呢.


嗯~日本以中华文化为基础并将其进一步发扬了。汉字自然是发源于中国,中国人自己也创造了很多词汇,日本汉字词汇的反输也很正常,不值得大惊小怪的,这是正常的文化间相互交流。也正是因为中日同属一个东亚文化体系,中国才能很快地吸收日本的一些汉语词汇。其实像“漫画”,“工作”,“试验”等词汇都是有日本引入中国的。中国词汇大量流入日本就不用多说了。况且还有港台等地的一些汉语词汇流入和影响内地的。所以说这是汉文化体系的内部交流,是自由的相互影响。担忧中华文化被颠覆实在是多虑了。中华文化远比想象的要坚韧而富有活力的多。
引用

Dorothy empty@2006-08-10 11:22

...诶诶,像楼主说的那种人真是太欠扁了.
不过近年来,一些动漫话的用语确实很多,有些人在作文中些么"小宇宙"只类的并且还以此为傲,好象很了不起很特别似的. 不过海海是很讨厌这样的人的,写作文就应该用正式的书面的语言.有点文学素养人都不会这么些.
然后就是,中国的语言文字实在是太有魅力了呀呀呀:o :o :o
大家要好好学语文.耶!
引用

Vanship@2006-08-10 11:31

这个,基本的程度是什么程度?小学毕业?中学毕业?高中毕业?
引用

Julien@2006-08-10 11:31

输出反输入说起来好像礼尚往来很正常似的,但是当年现代汉语构筑成型的时候,输入的词汇可占到总词量的一半以上了哦^^
引用

«2728293031323334»共35页

| TOP