『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]央视6套《魔法 ..

默示录@2007-02-11 17:22

引用
最初由 0 Haku 0 发布
呃,好像身边的人都还挺喜欢的。
台配本身肯定比cctv努力,而具体到这个片又用了声音比较鲜明的人员各自配适合的角色,当然这个片比较缓,不会如幽灵公主感情投入方面的门槛那么高,也是一个因素

虽然没啥证据,配女一号的,我觉得她铁定是小孩;配釜爷的也是老头。

台译"锅炉爷爷",那句"这就是爱啊"真是~~~~啧啧~:o
引用

笑谈@2007-02-11 17:23

引用
最初由 0 Haku 0 发布
呃,好像身边的人都还挺喜欢的。
台配本身肯定比cctv努力,而具体到这个片又用了声音比较鲜明的人员各自配适合的角色,当然这个片比较缓,不会如幽灵公主感情投入方面的门槛那么高,也是一个因素

虽然没啥证据,配女一号的,我觉得她铁定是小孩;配釜爷的也是老头。


那这个肯定是台湾公映的配音版本·····博伟迪斯尼来监督的~~~迪斯尼对配音这块管的很严格~~~
引用

0 Haku 0@2007-02-11 17:27

引用
最初由 默示录 发布

台译"锅炉爷爷",那句"这就是爱啊"真是~~~~啧啧~:o


就是那句话 不知道产生了多少个花痴的叶公型女子唉...........(拖走)


原声终究是个OTAKU才会在意的东西,多数观众不光不会听原声,就连配音怎样都不是关心的话题
所以说客观上就促成了这样一种情况,怎么不好,也听不到多少反对意见。
那个什么谁谁谁来的说人有五种需要,金字塔般层层满足,我看精神需求也是尽然[/han]
引用

saisakura@2007-02-11 17:30

看了一段~~~觉得这个配音还挺不错的~~~
最郁闷的是,偶在那里巨兴奋的看,偶侄女(一个6岁的小孩)反而完全米兴趣,她还很奇怪的问偶:“阿姨,你这么大了还看动画啊?”
偶当时那个汗呐……
引用

默示录@2007-02-11 17:31

引用
最初由 0 Haku 0 发布


就是那句话 不知道产生了多少个花痴的叶公型女子唉...........(拖走)


原声终究是个OTAKU才会在意的东西,多数观众不光不会听原声,就连配音怎样都不是关心的话题
所以说客观上就促成了这样一种情况,怎么不好,也听不到多少反对意见。
那个什么谁谁谁来的说人有五种需要,金字塔般层层满足,我看精神需求也是尽然[/han]

突然发现VCD的画质实在不行了~~~:(
还有......
台配居然没有加配音cast???????[/KH] [/KH] [/KH]
引用

hp10001@2007-02-11 17:33

。。。。看完出去一趟刚回来,发泄一下,那女猪是谁配的,就是那渣啊啊啊啊啊
引用

默示录@2007-02-11 17:36

看.....看到了~台配的cast....单独打出来orz....
千寻是 許淑(女賓) (有这个字么orz.....)
白龍是 汪世瑋 (男的了=v=)

真的是由迪斯尼來弄......
引用

xjfhero@2007-02-11 17:42

其实插口一句
HK果边的粤语版本的宫崎骏作品都很不错的
而且绝对不拘泥于原著的翻译 而是加上了一些很时代的东西进去

记得《飞天红猪》的时候就出现过 “97问题” “令愿左发瘟猪,都不做法西斯”之内的 听起来很不错的
引用

0 Haku 0@2007-02-11 17:43

那个CAST最后单独列的,汪世瑋其实我不怀疑他是男生,因为我说话也很轻,很多人都这样-_,-

但是那些人的具体,大家还是啥也不清楚- -|||||
引用

默示录@2007-02-11 17:45

引用
最初由 0 Haku 0 发布
那个CAST最后单独列的,汪世瑋其实我不怀疑他是男生,因为我说话也很轻,很多人都这样-_,-

但是那些人的具体,大家还是啥也不清楚- -|||||

还不是特典花絮上没加配音现场上去=3=
引用

中关村长!@2007-02-11 17:48

引用
最初由 xjfhero 发布
其实插口一句
HK果边的粤语版本的宫崎骏作品都很不错的
而且绝对不拘泥于原著的翻译 而是加上了一些很时代的东西进去

记得《飞天红猪》的时候就出现过 “97问题” “令愿左发瘟猪,都不做法西斯”之内的 听起来很不错的



天鹰战士也不拘泥于原著的翻译:D

粤语版效果见此:
http://blog.xuite.net/rookierookie/moe/8028897
引用

默示录@2007-02-11 17:49

引用
最初由 xjfhero 发布
其实插口一句
HK果边的粤语版本的宫崎骏作品都很不错的
而且绝对不拘泥于原著的翻译 而是加上了一些很时代的东西进去

记得《飞天红猪》的时候就出现过 “97问题” “令愿左发瘟猪,都不做法西斯”之内的 听起来很不错的

个人偏好台译吧......
引用

0 Haku 0@2007-02-11 17:54

引用
最初由 默示录 发布

还不是特典花絮上没加配音现场上去=3=

唉,其实平他们的水平不该受到小卒子的待遇
本来宫崎骏用的这个模式顶好的,声优用小学生,自然音最萌之类的就不说了,他们出名以后未来的路也就格外平坦........
本来中文配音也可以这样,能多出几个专业一些的人才 多好= =
引用

pero@2007-02-11 18:12

感觉配音香港那边还是比较专业,不过可惜的是好的就那几个人,和香港的连续剧一个德性就是总是只能看到那几个人在晃,基本很难出现新面孔。新人上来也不怎么敬业,昨晚还特意看了下火影,不算很渣,但是也没甚么原作的感觉。
引用

shcmzzj@2007-02-11 18:32

引用
最初由 xjfhero 发布
其实插口一句
HK果边的粤语版本的宫崎骏作品都很不错的
而且绝对不拘泥于原著的翻译 而是加上了一些很时代的东西进去

记得《飞天红猪》的时候就出现过 “97问题” “令愿左发瘟猪,都不做法西斯”之内的 听起来很不错的

我倒是囧港译一向个性时代过了头呢~
引用

«2728293031323334»共34页

| TOP