最初由 xjfhero 发布
其实插口一句
HK果边的粤语版本的宫崎骏作品都很不错的
而且绝对不拘泥于原著的翻译 而是加上了一些很时代的东西进去
记得《飞天红猪》的时候就出现过 “97问题” “令愿左发瘟猪,都不做法西斯”之内的 听起来很不错的
笑谈@2007-02-11 18:50
其实,无论香港还是台湾的配音基本都遇到瓶颈了···覃础@2007-02-11 18:57
各位……看完感覺如何啊???kircheis@2007-02-11 19:11
引用最初由 xjfhero 发布
其实插口一句
HK果边的粤语版本的宫崎骏作品都很不错的
而且绝对不拘泥于原著的翻译 而是加上了一些很时代的东西进去
记得《飞天红猪》的时候就出现过 “97问题” “令愿左发瘟猪,都不做法西斯”之内的 听起来很不错的
kircheis@2007-02-11 19:18
引用最初由 笑谈 发布
其实,无论香港还是台湾的配音基本都遇到瓶颈了···
倒是大陆···这两年配音内部还是发生变化了····
优秀的港台配音演员都已经到大陆发展了···
香港的清和,台湾意妍堂,都在努力使自己风格适应大陆~~
冯友薇,石斑瑜如今都是长期驻扎内地了····
0 Haku 0@2007-02-11 19:27
引用最初由 kircheis 发布
算了吧,台词和片子的氛围格调之类的格格不入的印象只怕更深刻些
翻译上追新追时髦的结果没几个好的
等漫画的人@2007-02-11 19:31
引用最初由 kircheis 发布
我有一个不明白,中文配音如何投入感情?我听到的配音总是不满主要就是才台词的感情投入上,抛开感叹词和情感性的笑哭之类的不谈,单单听句子,往往有"假"的感觉,就是正常的环境中同样的话绝对不是这么说出来的感觉,造作而不自然...相对的,日本动画中却很少有如此的感觉
但是自己却又很难想起真正的情况下究竟应该用什么样的口气?只是觉得那些配音很嗲[/KH]
默示录@2007-02-11 20:00
引用最初由 kircheis 发布
我有一个不明白,中文配音如何投入感情?我听到的配音总是不满主要就是才台词的感情投入上,抛开感叹词和情感性的笑哭之类的不谈,单单听句子,往往有"假"的感觉,就是正常的环境中同样的话绝对不是这么说出来的感觉,造作而不自然...相对的,日本动画中却很少有如此的感觉
但是自己却又很难想起真正的情况下究竟应该用什么样的口气?只是觉得那些配音很嗲[/KH]
笑谈@2007-02-11 20:01
引用最初由 kircheis 发布
我有一个不明白,中文配音如何投入感情?我听到的配音总是不满主要就是才台词的感情投入上,抛开感叹词和情感性的笑哭之类的不谈,单单听句子,往往有"假"的感觉,就是正常的环境中同样的话绝对不是这么说出来的感觉,造作而不自然...相对的,日本动画中却很少有如此的感觉
但是自己却又很难想起真正的情况下究竟应该用什么样的口气?只是觉得那些配音很嗲[/KH]
挽歌@2007-02-11 20:05
李亚鹏、姜文、王学兵、徐静蕾——这四位都是以一己之力用声音毁掉一部优秀电影的奇才。kufei@2007-02-11 20:12
不敢相信阿,还会有重播吗自由飞翔@2007-02-11 20:24
啊……错过了……takabe@2007-02-11 20:45
我录像了……Riviera@2007-02-11 21:00
压好了upload吧:ocoolybyb@2007-02-11 21:53
后半声音太蒙胧美了~混着音效。。根本没听清几句``redleaf@2007-02-11 21:58
嗷嗷~~``今天下午去补课去了~~~~~~~不能看到cctv6的风采~~残念啊.............哎为什么补到情人节那天呢.= =