『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>[CG]CODE GEASS ·2010·续报 ..

custom@2009-05-31 18:05

觉得这封面虽然比较没气势
不过很能凸显鲁鲁修选择零镇的原因
没有这三位(伪)的牺牲,零镇是不会出现的
这次总集篇的内容应该会是强调这方面吧
封面放其他角色反而会模糊焦点
引用

百合姬yurihime@2009-05-31 19:01

引用
最初由 aamimi 发布


后面的天堂组放置个NANALI显得很奇怪,不能因为YUFI是R1组就忽略了啊


我想不是因为忽略了,是因为这个总篇集是概述R2的25集的内容,UF虽然很重要,但已经是第一季的了,R2中她一点儿戏份儿都没有,只有一个娜娜莉和朱雀祭奠她的场景,没法儿展开来说。


引用
最初由 elf.x 发布

诶?上次的特典是啥?


同问:confused:
引用

MEIMI@2009-05-31 19:14

引用
最初由 百合姬yurihime 发布





同问:confused:


sorry,是我记错了,不小心记忆成DVDマガジン的东西了


总篇集。。。。。。。。:cool: 又不能像seed一样增添18n的镜头。。。也只有特典能瞧瞧了。。。


不过。。。。。。。。座谈会又说有新录音部分

观望吧
引用

百合姬yurihime@2009-05-31 21:30

引用
最初由 MEIMI 发布


sorry,是我记错了,不小心记忆成DVDマガジン的东西了


总篇集。。。。。。。。:cool: 又不能像seed一样增添18n的镜头。。。也只有特典能瞧瞧了。。。


不过。。。。。。。。座谈会又说有新录音部分

观望吧


座谈会是指5月4日那个?新录音是指台词还是staff们的评论?

p.s.

说一句不相关的,seed那个总篇集竟然真有18n镜头?!我还以为那组图片是网友做的呢...
引用

娅夜@2009-05-31 22:33

按照一季总集篇...我猜测大概新录音部分也就是旁白???-v-
当然要是真的有非旁白的内容我会很高兴的
引用

mamori@2009-06-01 05:21

不管你们怎么说,娜娜莉大好~~~~!
引用

百合姬yurihime@2009-06-02 16:50

昨天下了R2第24集英文版配音,我听了一下英文版c.c.让LULU给笑容的那一段

c.c.的台词用英语是这么说的

I'm sincerely glad that you care Lelouch.Now,go on,hurry.Just make sure your come back.That'll make me smile,okay?

很微妙的感觉呢,看来米国人认为c.c.所说的笑容就是意味着LULU能顺利攻破Damocles并且平安归来。当时一听的感觉是“诶,他们是这么理解的?”但稍后一想,也可以这么理解。但还是日文的让人听着值得回味。

米国人的直爽,让他们把许多潜台词都说出来了,这一点很有意思[/TX]

p.s.
英文配音的LULU也很萌啊,刚才调大音量才听见第一集LULU在车上给RORO面包时,还说了一个“啊~”:o
引用

MEIMI@2009-06-02 16:54

引用
最初由 百合姬yurihime 发布
昨天下了R2第24集英文版配音,我听了一下英文版c.c.让LULU给笑容的那一段

c.c.的台词用英语是这么说的

I'm sincerely glad that you care Lelouch.Now,go on,hurry.Just make sure your come back.That'll make me smile,okay?

很微妙的感觉呢,看来米国人认为LULU能顺利攻破Damocles并且平安归来就能给c.c.笑容,也不是说不通了,但是比起日文直白多了.

米国人的直爽,让他们把许多潜台词都说出来了,这一点很有意思[/TX]

p.s.
英文配音的LULU也很萌啊,刚才调大音量才听见第一集LULU在车上给RORO面包时,还说了一个“啊~”:o



:rolleyes: 我一上來看到你寫的最後那句“还说了一个“啊~””

差點把我嚇死。。。。看了前文后才發現原來不是那個“啊”

英語版聼過,覺得還是很不錯的。。 不過英語的那句cc臺詞。。。我相信那句話無論變成何種語言對我而言都是很感人的
引用

百合姬yurihime@2009-06-02 17:03

引用
最初由 MEIMI 发布



:rolleyes: 我一上來看到你寫的最後那句“还说了一个“啊~””

差點把我嚇死。。。。看了前文后才發現原來不是那個“啊”

英語版聼過,覺得還是很不錯的。。 不過英語的那句cc臺詞。。。我相信那句話無論變成何種語言對我而言都是很感人的


你难道想歪了?:p

其实英文里面有许多地方给人不同于日语的感觉,感情都不一样。大家真的应该听听,至少我觉得英文配音不算雷人(可能是我听惯了吧,这几个月以来我一直拿来练听力[/TX] )

p.s.

新画集sample
引用

月の姫@2009-06-02 18:52

引用
最初由 百合姬yurihime 发布
昨天下了R2第24集英文版配音,我听了一下英文版c.c.让LULU给笑容的那一段

c.c.的台词用英语是这么说的

I'm sincerely glad that you care Lelouch.Now,go on,hurry.Just make sure your come back.That'll make me smile,okay?

很微妙的感觉呢,看来米国人认为c.c.所说的笑容就是意味着LULU能顺利攻破Damocles并且平安归来。当时一听的感觉是“诶,他们是这么理解的?”但稍后一想,也可以这么理解。但还是日文的让人听着值得回味。

米国人的直爽,让他们把许多潜台词都说出来了,这一点很有意思[/TX]

p.s.
英文配音的LULU也很萌啊,刚才调大音量才听见第一集LULU在车上给RORO面包时,还说了一个“啊~”:o



[/han] 这里也不知道那个that到底指的什么啊。。。。是鲁鲁修能够平安的回到她身边能使她微笑。。。还是鲁鲁修能够攻破Damocles能使她微笑。。侧重点在哪里呢。

日文听着感觉理解成“不是要给我笑容吗,那就快去快回,回来后要好好的实现“给我笑容”这个约定啊”这样最合适
引用

MEIMI@2009-06-02 18:54

引用
最初由 百合姬yurihime 发布


p.s.

新画集sample



[/han] 這本不應該是女性向麽,就是應該基情四溢的那種(不是還有藏王麽)。。。。爲什麽會有卡蓮
引用

LY920@2009-06-02 20:18

有卡莲也不奇怪,问题是那衣服很服务男性FANS……==
火爆的身材几乎把衣服给撑破的感觉orz
引用

百合姬yurihime@2009-06-02 20:43

引用
最初由 月の姫 发布



[/han] 这里也不知道那个that到底指的什么啊。。。。是鲁鲁修能够平安的回到她身边能使她微笑。。。还是鲁鲁修能够攻破Damocles能使她微笑。。侧重点在哪里呢。

日文听着感觉理解成“不是要给我笑容吗,那就快去快回,回来后要好好的实现“给我笑容”这个约定啊”这样最合适



那个that是指LULU能平安的回来的意思,我应该把那两句合成一句就好了[/KH]

要不说用不同语言说同一句话的感情和含义都有所变化呢:o
引用

MEIMI@2009-06-02 21:02

引用
最初由 LY920 发布
有卡莲也不奇怪,问题是那衣服很服务男性FANS……==
火爆的身材几乎把衣服给撑破的感觉orz



这个我倒没注意。。话说卡莲背后是zero朱雀?
引用

shangrila123@2009-06-02 22:07

引用
最初由 MEIMI 发布



这个我倒没注意。。话说卡莲背后是zero朱雀?

是朱雀,不过这本不是女性向的吧?
不是还有夏利单人和LCK+高文那张吗,感觉是大众向
不过这还是多数官方插画家参与的?!真同人,实在是太同人了,比那本Heroine感觉质量还差
引用

«322323324325326327328329»共517页

| TOP