『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[Macross Frontier][080502]第 ..

yukicarl@2008-05-03 13:56

引用
quote:
--------------------------------------------------------------------------------

最初由 wert3232 发布

因为质量问题,第5话看过几个字幕版本,个人建议你收KP!

--------------------------------------------------------------------------------


群众纷纷表示赞同

2000贴就破在这里了
引用

gary981@2008-05-03 13:56

quote:
--------------------------------------------------------------------------------

最初由 wert3232 发布

因为质量问题,第5话看过几个字幕版本,个人建议你收KP!

--------------------------------------------------------------------------------



群众纷纷表示赞同


被拉来列队型的说。。。
引用

kousin@2008-05-03 13:57

引用
最初由 collincollin 发布
战战杰人还是天人欢乐一下就行了

破沟不能战翻译稿优劣


照喷
引用

小姬@2008-05-03 13:59

引用
最初由 shinjico 发布


群众纷纷表示赞同

shin你又jico了……
引用

tokimeku@2008-05-03 14:01

那啥,都去看RAW脑补吧…
引用

非常果冻@2008-05-03 14:01

引用
最初由 千耀 发布

他认为自己能把所有人的想法都代表了嘛。跟天朝的三个代表有一比了,嘿嘿。
至于是不是真的代表了别人的想法,他可不在乎。反正不同意他意见的先喷了再说。


引用
最初由 千耀 发布
群众都觉得区别天定星人和杰特拉地人没意义,有人要出来装13谁有办法?
日本人也许拿mf怀m1的旧,中国人,还有北美人基本都拿mf怀太空堡垒的旧,连这点都不明白的却跑出来说别人脑抽的人,除了说他装13以外还能有什么好形容的?
你不如去喷当年那些翻译西班牙、美国、德国之类译名的人,他们的翻译更脑抽,更脑残。


似乎沒你代表的多啊.........
引用

桜緋月@2008-05-03 14:02

好吧 呼喚shinjiji

有人惶恐乃鳥~~
引用

虚無の才犬@2008-05-03 14:03

quote:
--------------------------------------------------------------------------------

最初由 wert3232 发布

因为质量问题,第5话看过几个字幕版本,个人建议你收KP!

--------------------------------------------------------------------------------



群众纷纷表示赞同
引用

kousin@2008-05-03 14:03

纯代发

------------------------------------------------------------------
白云苍狗,喷子枪手,最近几周来,连续有人给我看关于mf的某字幕组枪手性质的推荐贴,虽然我觉得做人得大气点吧,可惜我没练到这样的高度,翻来覆去,心里总是有些不爽,这是类似于嫉妒的感情。
就好像虽然我如果做片,那质量一定是很好,但是我基本不会自发地去组织群众来捧我,我不好意思。
这不好意思说白了,其实是希望有人捧我又不好意思自己开口,于是当见到别人被不知是否自发地追捧时,嫉妒的感情就产生了。
虽然产生这负面的感情让我很是不快,但我也不能否认,好不容易上个网,压抑自己做什么。
于是我要喷了,诸君。

材料:[KPDM_EDEN][MACROSS_Frontier][960X540][GB][05].rmvb

先说好,我并不是一个宅。我对似乎最热门的设定名词问题不想谈太多,我能做到的,只是就字幕翻译中所显现出来的制作方的语言文字水平乃至道德水平作我自己的评论。

0006,原文是本島となるアイランド1を中心に,なる的意思是指第一主岛成为本岛,扮演主岛的角色,而翻译却擅自将本岛直接与第一主岛同位化,刚还说不谈设定,这一上来就看出这翻译不读设定,我错了。

0011 我耳朵里听到个など,然而翻译中未出现 等,敢情那些小鱼小虾都不是船了

0021 使大气与水源
水循环我能理解,水源原来也能循环,一个泉眼动来动去么...其实,这机器船里哪来的水源啊(掀桌

0027 有机物完全不被浪费地被利用起来
一句话出现两个被,我只能说,这文字水平,下等!

0028 直接接上 被设计成能用最小限度的补给实现长距离航行的封闭性岛屿,
算上前面那句这是第三个被,下等,另外原来被设计成岛屿的是有机物啊...

0034 换而言之 就像是一个小型的地球
换言之一般而言需要一个被换的东西,请在三秒内指出来给我知道,谢谢。

0057 お前みたいな引っ込み思案が歌手なんてできっこない 引っ込み
思案据我知道是指内向,这里直接翻成了小女孩,我们可以从中看到翻译对小女孩独特的执着。

歌词第一句 君は誰とキスをする 翻作 你想要亲吻谁
与谁亲 和 亲谁,这显然有着截然不同的意义,在这个男女平等,好吧未必是男女...人人平等的今天,却还有人想着独断专行的强吻,社会主义国家的败类。

歌词可以喷的太多,先掠过吧...

0244 版权免责部分
本字幕(中略)请在欣赏后24小时内删除
求仅删除字幕的方法(1s
引用

欲多舔光 @2008-05-03 14:04

好吧,某群聊天记录

D 13:02:08
PPG里面说一条的貌似很多,去R论坛的话 相比就是瑞克卡特了

SB么...说太空堡垒自然说瑞克,说MACROSS自然叫一条辉
F 13:05:23
画质还是raw的好<--脱裤子放屁……
D 13:08:41
MACROSS里杰特拉帝和天顶星是两种不同的生物吗?
D 13:08:59
如果答案是否的话...那么杰特拉帝翻译成天顶星有什么问题?
引用

xwz@2008-05-03 14:06

其实说老实话,没必要非在天顶星不天顶星这个问题上纠缠不清,当年在电视里看到的我想大概都应该是R(虽然我一直怀疑自己看的版本是M),但之后M系列出了一堆片子,即使是怀旧的话,按M系的正规叫法也没错……

PS:我自己是习惯用天顶星的,因为那个杰XXX在输入法里不好打……
引用

千耀@2008-05-03 14:07

引用
最初由 章鱼兴 发布


不错呢,开始上岗上线了,还有什么本事列出来,这都是一些老套路,把我抹黑是为了把自己漂白吗?用了那些多的数字,你在这楼也是漂不白了。抹黑我只能让你更可笑。至于某人说的权威,我没有写过,可能脑补了。

话说我就喷你在这儿转楼的粗口,至于M R系的争战,是个烂摊子,么意义

你刚才好象代表了全民的意见吧,说M R的争斗已经分出胜负了,现在怎么又说是一烂摊子没意义了?

我还以为以为你要一直代表下去呢。做人可不能这样。还是开个帖统计下的好。你让我挨喷也挨得心服口服行不?
引用

yukicarl@2008-05-03 14:08

楼上的楼上的楼上忘了一条柴...
引用

千耀@2008-05-03 14:08

引用
最初由 非常果冻 发布




似乎沒你代表的多啊.........

恩?我多?我可是首先要求民意调查搞统计的。
引用

tsz17@2008-05-03 14:10

引用
最初由 yukicarl 发布
楼上忘了一条柴...


太欢乐了:D 笑趴
引用


«3031323334353637»共39页

| TOP