最初由 蓝色蝙蝠 发布
我没说他们现在的语言叫汉语,但是他们翻译的这些毫无疑问都是用我们的汉字啊,难道你以为日语里的汉字就不是汉字了?
真打算抠字眼吗?好啊~明确的告诉你,当然能叫抢先,就像公车到了你在哪打电话结果你后面的人先上了,这叫什么?
蓝色蝙蝠@2006-08-10 17:51
我没说他们现在的语言叫汉语,但是他们翻译的这些毫无疑问都是用我们的汉字啊,难道你以为日语里的汉字就不是汉字了?smoke3587@2006-08-10 18:05
我没说他们现在的语言叫汉语,但是他们翻译的这些毫无疑问都是用我们的汉字啊,难道你以为日语里的汉字就不是汉字了?霸王哆啦@2006-08-10 18:08
引用最初由 蓝色蝙蝠 发布
我没说他们现在的语言叫汉语,但是他们翻译的这些毫无疑问都是用我们的汉字啊,难道你以为日语里的汉字就不是汉字了?
真打算抠字眼吗?好啊~明确的告诉你,当然能叫抢先,就像公车到了你在哪打电话结果你后面的人先上了,这叫什么?
Naiman@2006-08-10 18:11
把你弄粗的那个语改成字比较好吧吧引用最初由 蓝色蝙蝠 发布
哈哈,难道日本人不是用我们的汉语去翻译那些外来词吗?就是因为我们闭关锁国所以才让日本抢先,这有什么不对的地方?
smoke3587@2006-08-10 18:15
引用最初由 蓝色蝙蝠 发布
TMD连汉语都看不懂了吗????人家说的已经很清楚了吧?
蓝色蝙蝠@2006-08-10 18:16
引用你要是认为日本汉字和中国汉字是一样的就错了,只能说字形上差不多,但还是有很大差异的。且不说读音,许多变异的字体根本在中国汉字中找不到的,你以为只有中国人才能造字么?如果抱着中国汉字和日本汉字是一样的态度去学日文,是会进入误区的。所以说日本汉字是汉字,但已经不同于中国汉字了。
引用我不知道你是怎么定义这个“抢”字的,但在我看来,至少要双方都有某一种行动趋势,要得到同一样东西或者达到同一种目的,那样才谈得上抢。你自己上面的例子也已经很清楚了。你在等公车,是为了能搭上公车。但公车来时你正好在打电话,所以你后面的人比你先上了。你和那些等车的人具有同样的行动目标。这样才谈得上抢。假设你因为接电话的原因放弃了搭这班车的打算。这样还叫作别人抢先上车,恐怕有些不妥了吧~
引用那么德语和英语算抢了谁的?几种拉丁语的变体受英语词汇的反哺怎算?
smoke3587@2006-08-10 18:30
谁……谁要去学日文啊?学日语学成SB的人还少吗?日本汉字就是中国汉字这点肯定没有问题,你再扯什么没用的呢?蓝色蝙蝠@2006-08-10 18:36
是谁告诉你的“中国从根本上就没想要接受西方的科技和文化”????????不管你现在为学日语花费了多少时间和精力,难道你就没上过高中历史课吗?不知道洋务运动吗?不知道清政府向国外派遣留学生吗?没听说过“师夷之长以制夷”这句话??不得不再次感叹下,这学日语学成SB的人怎么这么多呢……星空寂@2006-08-10 18:36
这么抠字眼有意思吗?[/han]风之印@2006-08-10 18:37
又开始战了啊霸王哆啦@2006-08-10 18:41
浪费时间smoke3587@2006-08-10 18:43
引用最初由 蓝色蝙蝠 发布
是谁告诉你的“中国从根本上就没想要接受西方的科技和文化”????????不管你现在为学日语花费了多少时间和精力,难道你就没上过高中历史课吗?不知道洋务运动吗?不知道清政府向国外派遣留学生吗?没听说过“师夷之长以制夷”这句话??不得不再次感叹下,这学日语学成SB的人怎么这么多呢……
wasforever@2006-08-10 18:45
某人已经狂暴化了,而且其成见可谓根深蒂固,且看各位调教达人有无办法将其砍掉重练,灭哈哈~panxi321@2006-08-10 18:45
一全怪人mobilebay@2006-08-10 19:11
我说这年头很多人没碰过英语以外的外语, 英语也没学得怎么样, 但他们那汉语也还是糟糕得很啊...-__,-