『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[Macross Frontier][080502]第 ..

章鱼兴@2008-05-03 14:13

引用
最初由 千耀 发布

你刚才好象代表了全民的意见吧,说M R的争斗已经分出胜负了,现在怎么又说是一烂摊子没意义了?

我还以为以为你要一直代表下去呢。做人可不能这样。还是开个帖统计下的好。你让我挨喷也挨得心服口服行不?


开统计帖有用否,我去伊甸开统计,你失败,去R开统计是我失败,再一次问有意义否。

M系列没有天顶星人是常识,R系列没有杰特拉帝人一样

常识,懂否 M,R系列有什么胜负来分,2者的概念早以区别了。 要讨论胜负这不找抽嘛?2个不同世界的东西,怎么分胜负,你告诉我[/KH]
引用

wyjghx@2008-05-03 14:14

引用
最初由 章鱼兴 发布
在注解及技术支持上,我认定KP

毕竟有专业严谨的词汇及注解是我收谁的绝对要求。

一些专用武器必须很了解整个系列的人才知道,也能让一些不熟悉的人知道M世界科技的延续性


问题其实早就解决了,R系列用天顶星 M用杰特拉帝

你要在M楼里面说R的东西,我还能怎么说你好,不懂味还不是一点点。你自己去爬楼看看,谁被喷得多。何必,自己过来找事



好tm的专制,对于我这种因为看了大陆引进的<<太空堡垒>>第一部而喜欢上

超时空要塞的人来说。因为这种无关紧要天顶星还是杰特拉笛的问题就成为能

不能在Macross Frontier的楼发帖的标准。成为区分mfan 还是rfan的标志。

只能说你很bl很tz。


再说一句 对于很多人而言无论Macross系列还是太空堡垒系列主题

永远是 爱、歌声与和平。而不是vf战机的进化。
引用

章鱼兴@2008-05-03 14:19

引用
最初由 wyjghx 发布


好tm的专制,对于我这种因为看了大陆引进的<<太空堡垒>>第一部而喜欢上

超时空要塞的人来说。因为这种无关紧要天顶星还是杰特拉笛的问题就成为能

不能在Macross Frontier的楼发帖的标准。成为区分mfan 还是rfan的标志。

只能说你很bl很tz。


再说一句 对于很多人而言无论Macross系列还是太空堡垒系列主题

永远是 爱、歌声与和平。而不是vf战机的进化。



没说不能发帖,而是说MF里面何以来一个天顶星?


你不会看我前面的帖? R和M都是同样重要,所以在我看来分清2者的关系是对他们的尊重。 不想多打字,很多地方不仅是机体的说明,还有各种承接关系。你要拿这个作为喷的理由我也没有办法
引用

绯雨 霜@2008-05-03 14:24

引用
最初由 kousin 发布
纯代发


不用说什么代发,想也知道是什么人写的.有问题请去字幕组论坛提意见,有问题我们会修改.不用跑PPG里来扯.至于翻译么,我承认我在外面混了这么多年已经不怎么会说中文了,OTL.

而且还能把润色的句子挑出刺,就这位的水平高,恩(茶
引用

桜緋月@2008-05-03 14:26

引用
最初由 kousin 发布
纯代发

------------------------------------------------------------------

歌词第一句 君は誰とキスをする 翻作 你想要亲吻谁
与谁亲 和 亲谁,这显然有着截然不同的意义,在这个男女平等,好吧未必是男女...人人平等的今天,却还有人想着独断专行的强吻,社会主义国家的败类。

歌词可以喷的太多,先掠过吧...

0244 版权免责部分
本字幕(中略)请在欣赏后24小时内删除
求仅删除字幕的方法(1s


瓦來補完恩
0330 キモいよ 死心吧
原来恶心就是死心,恶就是死,这翻译水平真是差到恶了(啥

0331 ゴージャス--身材很好
ゴージャス的意思似乎是华丽的意思,不知为啥翻成身材很好。
题外话,我喜欢的一位漫画家ゴージャス宝田老师,他名叫ゴージャス,画的姑娘却基本都是平的,这就是你们错误的最好证据。


0340 姫狙いだったわけ? 你对他有兴趣?
嗯,明明是姬怎么第三人称用他啦,刘半农老师为男女平等作的努力都白费了

0349 取り付く島もなかった 连个回应都没有
俗语翻译时的异想天开也是有趣的问题,这里无岛可抓的意思是指平胸,然而被译者略去了。联系起前面特意翻出小女孩的行为,译者的性取向好谜。

0430 别把电话放在奇怪的地方啊
我理解中的电话一般是座机,座机话筒play,那还要追溯到八神浩树老师(远目

0447 能和我在一块儿
这里的谢丽儿(译名大家别在意)多么可爱,多么可爱,多么可爱。对这么可爱的人儿你却让她用 一块儿 这带着儿化音的粗俗用词,不可饶恕。

0448 自做多情


0518 我们这里有对Vajra了解详细的人
了解详细的人..这是日文么..

0543 问:兰华怎么了吗 答:是啊
求老师让译者重练一般疑问句的语法
引用

千耀@2008-05-03 14:26

引用
最初由 章鱼兴 发布


开统计帖有用否,我去伊甸开统计,你失败,去R开统计是我失败,再一次问有意义否。

M系列没有天顶星人是常识,R系列没有杰特拉帝人一样

常识,懂否 M,R系列有什么胜负来分,2者的概念早以区别了。 要讨论胜负这不找抽嘛?2个不同世界的东西,怎么分胜负,你告诉我[/KH]

我不懂,我只见到很多人把M R当成一系列,很少见到有人彻底区分开他们,就算觉得不同,也只是把这两者当成同一系列平行空间里的东西,就象uc高达和其他高达的区别那样。还有天顶星人这个翻译,大家都觉得约定成俗,没改的必要。

这就是我看到的情况。我不敢说我代表了所有人,只是觉得奇怪,为什么有人能代表全民定下一个和我了解到的情况完全相反的结果,还说这是常识,太奇怪了,所以才在这里要求来个民意测验。
引用

happyliuhao@2008-05-03 14:27

引用
最初由 绯雨 霜 发布


不用说什么代发,想也知道是什么人写的.有问题请去字幕组论坛提意见,有问题我们会修改.不用跑PPG里来扯.至于翻译么,我承认我在外面混了这么多年已经不怎么会说中文了,OTL.

而且还能把润色的句子挑出刺,就这位的水平高,恩(茶


原来您不知道这是谁啊……
引用

桜緋月@2008-05-03 14:28

引用
最初由 绯雨 霜 发布


不用说什么代发,想也知道是什么人写的.有问题请去字幕组论坛提意见,有问题我们会修改.不用跑PPG里来扯.至于翻译么,我承认我在外面混了这么多年已经不怎么会说中文了,OTL.

而且还能把润色的句子挑出刺,就这位的水平高,恩(茶


親的水平還真好 其實乃應該修煉到不用想就明白嘛
至於所謂的潤色?!
大驚 如果貴組有這等人物在 為何還是這樣的翻譯捏|||||
好吧請允許我小白的退場恩
引用

欲多舔光 @2008-05-03 14:30

引用
最初由 绯雨 霜 发布


不用说什么代发,想也知道是什么人写的.有问题请去字幕组论坛提意见,有问题我们会修改.不用跑PPG里来扯.至于翻译么,我承认我在外面混了这么多年已经不怎么会说中文了,OTL.

而且还能把润色的句子挑出刺,就这位的水平高,恩(茶

作为KP饭,我对翻译大大的这种不敢直面挑错的态度感到不解.
KP的人气作品在11区的作品专楼难道不允许别人提意见吗?不怎么会说中文大概就是经常说日语的缘故吧,膜拜之.
楼下群众表示赞同的请跟进
引用

happyliuhao@2008-05-03 14:31

赞同动议!通过两票!!
引用

tokimeku@2008-05-03 14:32

0340 姫狙いだったわけ? 你对他有兴趣?
嗯,明明是姬怎么第三人称用他啦,刘半农老师为男女平等作的努力都白费了

-_.- 阿鲁托君泪流满面
引用

Sheryl Norm@2008-05-03 14:32

你們有必要為了小事戰起來?
引用

桜緋月@2008-05-03 14:32

同跟進....
外婆我們都愛你~~~
引用

wyjghx@2008-05-03 14:32

还是说像我这种没看过 m 2,没看完m7 。看不下去m zero,完全忘了太空堡垒第二部的人就不能喜欢Macross f。

我喜欢的是超时空要塞,还有可曾记得爱。看到 m f 特别是这集里与可曾记得

爱里明美和一条似曾相识的场景。真的让人有就像绿巨人们听到50万年前那

首情歌时的那种感动。
引用

huaiqie@2008-05-03 14:33

女王很敏感~飘走~
引用


«3132333435363738»共39页

| TOP