『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[Macross Frontier][080502]第 ..

桜緋月@2008-05-03 14:34

引用
最初由 Sheryl Norm 发布
你們有必要為了小事戰起來?



馬甲同學請退場批了正身再來應戰恩

做任何生物都要行得正嘛

就連小白也是一樣的~~
引用

gundom@2008-05-03 14:35

很热闹 很热闹
引用

章鱼兴@2008-05-03 14:35

引用
最初由 千耀 发布

我不懂,我只见到很多人把M R当成一系列,很少见到有人彻底区分开他们,就算觉得不同,也只是把这两者当成同一系列平行空间里的东西,就象uc高达和其他高达的区别那样。还有天顶星人这个翻译,大家都觉得约定成俗,没改的必要。

这就是我看到的情况。我不敢说我代表了所有人,只是觉得奇怪,为什么有人能代表全民定下一个和我了解到的情况完全相反的结果,还说这是常识,太奇怪了,所以才在这里要求来个民意测验。


不懂就代表爱不够,2者区别不去把握,那就没有办法了,这我就偏向与把一个准备的信息传递出去,就和前面某人写的一样,不能光考虑到老FANS的念旧情节,要想新FANS传达正确的信息,R和M在我国是比较特殊的东西。

至于代表全民,我也想,不过还没有人赋予我这个权利呢,把没写的东西想象出来,就是俗称的脑补吧
引用

欲多舔光 @2008-05-03 14:35

引用
最初由 Sheryl Norm 发布
你們有必要為了小事戰起來?

这是战吗?这是在维护KP组的荣光,贯彻KP组的信念.
引用

Gemini☆Saga@2008-05-03 14:36

挑KP字幕的错就去KP的论坛或Eden啊,在这说什么,吃饱了没事干啊
引用

祭沙@2008-05-03 14:37

M里面 ゼントラーディ=zentoradi=杰特拉帝
虽然R把M和其他两部动画串联起来,并且把背景修改与M完全不同,但是他里面也是称为zentoradi的
这是国内关于R网站的名词解释http://www.rtucn.com/ch/tqmh/ckqs/

而被中国内地引进时把zentoradi称为天顶星人,听闻是由于当时译制人员非常天才地把zentoradi的音近似zenith(天顶),然后意译成天顶星人。
个人认为按照当时的动画都是放给孩童们的思想来看,翻译成天顶星人比音译成杰特拉帝更能让大家接受。

大家根本不用为了天顶星人还是杰特拉帝而争吵,无论是M还是R,在英文里面都叫zentoradi。我认为两者的翻译都没有错,大家爱看天顶星人就去看天顶星人,看叫杰特拉帝就叫杰特拉帝。
引用

hyde333@2008-05-03 14:37

天,这帖走向怎么变这样了囧
引用

happyliuhao@2008-05-03 14:37

引用
最初由 Gemini☆Saga 发布
挑KP字幕的错就去KP的论坛或Eden啊,在这说什么,吃饱了没事干啊


要不是吃饱了没事干谁愿意浪费午觉时间陪你们玩?
引用

桜緋月@2008-05-03 14:38

引用
最初由 Gemini☆Saga 发布
挑KP字幕的错就去KP的论坛或Eden啊,在这说什么,吃饱了没事干啊


恩 那話說為什麽kp的孩子要在破溝說啥kp強大呢

好吧 允許我今天不知道第幾次的小白

我覺得 作為一個正常的高等動物

應該有最基本的道德觀念

不要在人家的地盤上說人家的壞話

被發現就是群X的下場啊啊啊

恩 退場
引用

绯雨 霜@2008-05-03 14:38

引用
最初由 happyliuhao 发布


原来您不知道这是谁啊……


原来加叔出手或是SHIN出手就是最好的,然后别的组就全是垃圾,我算是见识过PPG字幕组的理论了,我不会也从不在公开场合批别的字幕组的事,赞我们字幕的人也不是我的事,大家爱看什么组就看什么组,毕竟大家做字幕也都辛苦,我水平不行,所以有伊甸和我们论坛的召错帖,有问题的话去那里提,之前的问题我们也都修改了,我们是尽自己的努力做出好的字幕给别人看,图的也不是什么下载量.
怎么不看FW或是其他组的人来喷呢?别人家怎么不象你家这么爱嫉妒呢?还说看不起FW?现在就你PPG字幕组我最看不起!!

还有LS的一位,这里的版规就是不讨论字幕组的好坏,我已经说了有问题请去伊甸提出,不想坏了这里的规矩...
引用

Gemini☆Saga@2008-05-03 14:39

引用
最初由 happyliuhao 发布


要不是吃饱了没事干谁愿意浪费午觉时间陪你们玩?


好吧,看来我真的是没事做浪费睡觉时间来陪一些无聊的家伙争什么字幕问题.......
引用

欲多舔光 @2008-05-03 14:40

引用
最初由 Gemini☆Saga 发布
挑KP字幕的错就去KP的论坛或Eden啊,在这说什么,吃饱了没事干啊

既然这里有KP组的翻译现身说法,为何不当面提出异议,以表示对KP作品的喜爱之情.这也是群众表达方式之1啊.零距离的沟通会使双方都受益,是双赢.有何不妥?
引用

xwz@2008-05-03 14:40

我说大家都少几句好不好?不就是个专有名词的翻译么?有必要战到这种程度么?
真要一板一眼的话,在片名里加上“超时空要塞”这5个字的组全都失格了……
引用

绯雨 霜@2008-05-03 14:40

引用
最初由 桜緋月 发布


恩 那話說為什麽kp的孩子要在破溝說啥kp強大呢

好吧 允許我今天不知道第幾次的小白

我覺得 作為一個正常的高等動物

應該有最基本的道德觀念

不要在人家的地盤上說人家的壞話

被發現就是群X的下場啊啊啊

恩 退場


原来你PPG论坛就是你PPG字幕组的老家啊,我怎么不见FW或是PSS来说这是他们老家啊
引用

章鱼兴@2008-05-03 14:40

引用
最初由 wyjghx 发布
还是说像我这种没看过 m 2,没看完m7 。看不下去m zero,完全忘了太空堡垒第二部的人就不能喜欢Macross f。

我喜欢的是超时空要塞,还有可曾记得爱。看到 m f 特别是这集里与可曾记得

爱里明美和一条似曾相识的场景。真的让人有就像绿巨人们听到50万年前那

首情歌时的那种感动。



怎么会,我只是说某概念不要模糊而已,喜欢MF的人越多越好。再说,你不还是用的一条辉的称呼嘛,要是纯R饭是不会用这个名字的,因为R里面没有一条辉。

2者概念普及,借由MF来做不好吗?混沌了这么久也该普及明确一下概念了吧。
引用


«3233343536373839»共39页

| TOP