最初由 Wildcat01 发布
可是要如何证明过去的Blog文都是"当天"的内容呢? [/TX]
mzwsgdgs@2008-08-03 20:35
引用最初由 Wildcat01 发布
可是要如何证明过去的Blog文都是"当天"的内容呢? [/TX]
咔叽@2008-08-03 20:39
引用最初由 艾妮摩卡 发布
前面那篇应该是去探望女王之前写的,因为以前女王也送过花给RANKA。
后一篇的感觉是在首次演唱会之前站在那个台上之后写的吧,但是我有点纳闷的是当时站在台上的时候RANKA说的那句“…………,哥哥”其实我觉得当时不是应该说“阿尔特君”的么,这样不是更加符合这篇BLOG的心情了么?
mzwsgdgs@2008-08-03 20:41
引用最初由 wanderstar 发布
----------------------------------------------------------------------------------------
会带给大家不一样的感觉么?
好,我出发了!
----------------------------------------------------------------------------------------
健身牛牛@2008-08-03 20:42
引用最初由 咔叽 发布
三番五次救她的布雷拉、总是用语言激励她的雪莉露。。。
总是想着公主。。。看来这女孩还是没长大啊。。。
wanderstar@2008-08-03 20:44
引用最初由 咔叽 发布
其实我还想让她在台上说:雪莉露小姐,我终于、终于也可以像你一样站在这个舞台上了。。
引用
其实不得不否认。雪莉露对ranka也是很支持的。ranka第二话上对雪莉露的崇拜溢于言表。。可是后面的细节处理上我觉得ranka直接把很多人都过滤了。。
三番五次救她的布雷拉、总是用语言激励她的雪莉露。。。
总是想着公主。。。看来这女孩还是没长大啊。。。
咔叽@2008-08-03 20:45
引用最初由 健身牛牛 发布
女人都是三心两意的:o :o :o
Wildcat01@2008-08-03 20:46
引用最初由 mzwsgdgs 发布
貌似RANKA自己是有提及blog的发文时间。
另外blog的定位,本来就是像日记一样的东西。
咔叽@2008-08-03 20:47
引用最初由 Wildcat01 发布
我认为Blog上标明的时间只能确定某天前发生了哪些事,除非文中特别标明"昨天今天"之类注明有明确时间的文字,否则不宜直接认定那就是当天所发生的事,尤其这些Blog并不是每天都有内容,所以里面一篇集结几天的想法一次写应该是合理的.
wanderstar@2008-08-03 20:50
引用最初由 mzwsgdgs 发布
原文:
ちゃんと皆と両想いになれるかな?
よし、いざっ
行ってきます!
双关语?
咔叽@2008-08-03 20:50
引用最初由 wanderstar 发布
看到兰花花站在台上发感慨那段,我直接想到的就是这句,结果蹦出来句哦泥酱...
监督的失误阿
这么重要的场合,表达情感的内心独白,却为了应景这一集的主题而硬生生错过一个让人物更丰满的机会
艾妮摩卡@2008-08-03 20:57
引用最初由 咔叽 发布
呵呵,其实监督比我们想的周到。。大叔回忆录这一集中。每个细节和大叔的每一句话都寄托和包含了大叔对ranka无尽的爱。
可是ranka为大叔做的事情非常之少。。在大叔说出:你和你的梦想都由我来保护的情况下。
如果ranka还心心念念的去想着公主的话。我觉得可能有些本身就对ranka不喜欢的人会更加讨厌这个心中只有爱人没有旁人的女孩子。
所以说。。其实ranka喊哥哥的时候。。其实我们都知道是监督在为这一话的开头和结尾做个首尾呼应的效果。。以便让我们感受到那种不是亲兄妹胜似亲兄妹的心灵互动。。
咔叽@2008-08-03 20:58
引用最初由 艾妮摩卡 发布
但是当时如果兰卡在台上说“MINA,我做到了,我终于也站在这个舞台上了”这样不是更好么?最好是在说这句话的时候能够闪过哥哥,布哥哥,七濑,女王最后公主的样子呢。。。
总感觉突然冒出来“哥哥”的很突兀的感觉,像是硬给加上去的,不够流畅自然吧。。
疯子卡缪@2008-08-03 21:05
赌局。。。。我选路卡吧,给他将来洗白的机会。。。纳芙蒂蒂@2008-08-03 21:08
看到昨天到今天不少讨论关于舞台上ranka的那句哥哥,有点汗颜了...mzwsgdgs@2008-08-03 21:09
引用最初由 wanderstar 发布
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
最初由 mzwsgdgs 发布
原文:
ちゃんと皆と両想いになれるかな?
よし、いざっ
行ってきます!
双关语?
--------------------------------------------------------------------------------
嘿嘿
这样看来确实有点双关语的意思,也与开头照应
“大家都认为初恋是没有结果的,我能带来与大家的想法不一样的结果吗?”