『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[讨论·后援·专用群号 ..

Lianmian@2006-10-22 18:18

疾行獸道狮虎哮
茜紅彼空盡妖嬈
青春苦困孤寂茫
敵人是為憤弱徨
呼父皇 兒臣仍未明己身
追逐先行兄弟影
迷失夜受夜空惑
仕思慕歡夢至死勿休
吾亦願委身觸手紅妝

蝶花雙生嵐荒野
為永春飾虛煌景
即使身染渾濁潔
亦望堅信心着錦
呼母后 雖不願您見兒臣泣
然淚化草露散不去
=================
我来泼冷水,不文不白~~
押韵也没押好~~

还有,文言不是什么奇怪的字都可组在一起的~~
通顺是最起码的要求~

还有,既然翻成这样了可否问下什么体?
杂言?乐府?还是歌行?
引用

qwenlww@2006-10-22 18:20

http://photo.163.com/photos/qwenlww/101699400/
把应援的签名传了下163相册(这玩意最近上传的速度实在太抽风了)
引用

akiray@2006-10-22 18:20

引用
最初由 memajia 发布
问一下wlgo版的布里塔尼亚还是翻译成不列颠吗?


当然了,

不列颠让偶想到英格兰....

所以,这片就是说大和民族是怎么在英国的统治下,积极反抗,然后......

日本人真有被害妄想捏..[/han]
引用

melisssssa@2006-10-22 18:21

舉手提出一個問題,ED SINGLE真的什麼贈品都沒嗎?ORZ|||


引用
最初由 Saboteur 发布

我只是考虑到物尽其用 其他么 再说吧...........


其實我有點覺得,邪氣主角的下場不會好到哪裡去…[/KH]
我想到dn了[/han]
引用

葡萄干@2006-10-22 18:22

引用
最初由 akiray 发布


当然了,

不列颠让偶想到英格兰....

所以,这片就是说大和民族是怎么在英国的统治下,积极反抗,然后......

日本人真有被害妄想捏..[/han]

这片很多名词 都和英国有关
引用

pc20001148@2006-10-22 18:24

引用
最初由 akiray 发布


如果真的这么结尾了,那就没什么意思了....

这片不会走莎翁的那条线吧..王子复仇记?!..

总觉得最后可能会变成世界和平,然后主角退隐之类的......
我不要这样啊~~~成王的故事或者是王子复仇记我都没所谓......
但这样的结局真的是太常见了......不好玩......
支持LULU成王~~~
(好吧......我承认我是来SHOW签名的......:p )
引用

dio799@2006-10-22 18:25

引用
最初由 Lianmian 发布
疾行獸道狮虎哮
茜紅彼空盡妖嬈
青春苦困孤寂茫
敵人是為憤弱徨
呼父皇 兒臣仍未明己身
追逐先行兄弟影
迷失夜受夜空惑
仕思慕歡夢至死勿休
吾亦願委身觸手紅妝

蝶花雙生嵐荒野
為永春飾虛煌景
即使身染渾濁潔
亦望堅信心着錦
呼母后 雖不願您見兒臣泣
然淚化草露散不去
=================
我来泼冷水,不文不白~~
押韵也没押好~~

还有,文言不是什么奇怪的字都可组在一起的~~
通顺是最起码的要求~

还有,既然翻成这样了可否问下什么体?
杂言?乐府?还是歌行?

为了字数工整所以凑出来的?....

日文歌词本来就是用古语而已...跟中国的文言文本身就没关系....

翻成酱只是为了凸显气氛?......这个要请翻译回答了.....:D
引用

葡萄干@2006-10-22 18:26

引用
最初由 dio799 发布

为了字数工整所以凑出来的?....

日文歌词本来就是用古语而已...跟中国的文言文本身就没关系....

翻成酱只是为了凸显气氛?......这个要请翻译回答了.....:D

么~~读起来很是很顺口的~~[/TX]
引用

akiray@2006-10-22 18:30

引用
最初由 葡萄干 发布

这片很多名词 都和英国有关


那个国徽也挺象的(也许不是国徽)...

看到WLGO的翻译时,偶就把那个当英国了...

照理说,英日关系应该不错才是,都不是亲美派么...

怎么会是这样YY的背景...
引用

葡萄干@2006-10-22 18:30

哪位大侠认为自己文学水平高超 大可以自己润一个给WLGO 如果好的话 WLGO也许会拿来用的
引用

葡萄干@2006-10-22 18:31

引用
最初由 akiray 发布


那个国徽也挺象的(也许不是国徽)...

看到WLGO的翻译时,偶就把那个当英国了...

照理说,英日关系应该不错才是,都不是亲美派么...

怎么会是这样YY的背景...

WLGO也没说是英国啊 不列颠 又不是英国国名
引用

akiray@2006-10-22 18:32

引用
最初由 qwenlww 发布
http://photo.163.com/photos/qwenlww/101699400/
把应援的签名传了下163相册(这玩意最近上传的速度实在太抽风了)


偶的那个不是 [主角成双之黑白同萌]呢....
引用

akiray@2006-10-22 18:34

引用
最初由 葡萄干 发布

WLGO也没说是英国啊 不列颠 又不是英国国名


怎么偶初中学英语时,老师说大不列颠就是英国前身....

是偶记错了么....:o
引用

memajia@2006-10-22 18:34

引用
最初由 葡萄干 发布

这片很多名词 都和英国有关


虽然是这样,还是觉得很别扭
大不列颠(Britannia的音译,虽然现在变成小不列颠了,但毕竟侵略过中国)作为殖民时代的英帝国的专用名称
直接拿来用总觉得有点不舒服
引用

Lianmian@2006-10-22 18:34

引用
最初由 dio799 发布

为了字数工整所以凑出来的?....

日文歌词本来就是用古语而已...跟中国的文言文本身就没关系....

翻成酱只是为了凸显气氛?......这个要请翻译回答了.....:D


个人觉得只要翻得稍微典雅一点就可以了~~
硬凑字数的结果。。。感觉反而有些涩...不,是十分涩...



偶只是不满放些奇奇怪怪的词进去。。。
比如茜红,触手...[/han]
汉赋用词都没这个NB~

看得出翻译很有爱,但是这爱用得...有些不是地方吖:o
引用

«3435363738394041»共91页

| TOP