最初由 soranda 发布
不是说《HxH》的中文名是《爸爸,你在哪里》吗?
touxian@2004-01-02 23:23
引用最初由 soranda 发布
不是说《HxH》的中文名是《爸爸,你在哪里》吗?
zzbno2@2004-01-02 23:32
这些搞翻译的大概都是联想集团的吧毛毛@2004-01-03 00:34
这个不是很多杂志上就有的吗xyzmorse@2004-01-03 00:55
其实我们不用笑这些翻译,自己动手才会发现多不容易,就棋魂来说,光看原文,能翻译到《一棋定江山》的不多,要翻译的《棋魂》的就更少了,还是不要太苛刻了。和果子@2004-01-03 01:20
哈哈哈~看了楼主和大家的帖子偶笑到流眼泪了~!aaabbbccc@2004-01-03 01:37
《聪明的小鸡》, 这个简直是神来之笔。fifman@2004-01-03 01:41
引用最初由 aaabbbccc 发布
《聪明的小鸡》, 这个简直是神来之笔。
(偶这个不是反话)
pencil@2004-01-03 01:45
干脆叫《人机情未了》好了。angelsilver@2004-01-03 01:49
看名字買一定錯,有些名字很好笑soranda@2004-01-03 06:16
不管怎么说,还是觉得没有当初看到《那狗·那井·那女人》让人更受不了,当时我是一口水喷到了桌子上~~~水蝉@2004-01-03 10:38
我喜欢那个《人机情未了》,有意思,:人鸡??呵呵~ownfish@2004-01-03 10:38
引用最初由 疯兔子 发布
篱笆女人和狗
无耳蓝猫3000问
(喝茶……)
fifman@2004-01-03 11:04
引用最初由 pencil 发布
干脆叫《人机情未了》好了。
或者“人叽”
再或者,“人鸡”?。。。
guillotine@2004-01-03 12:01
偶也来一个呀 奇诺之旅——女孩和摩托车的对话花心汉堡@2004-01-03 12:09
晕死啊~我还是买块豆腐撞死算了