『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]国内播放的动画 ..
ukyoforever@2004-07-06 08:45
《樱桃小丸子》,《聪明的一休》还不错
flyingsnow@2004-07-06 08:55
丁丁的对话什么翻译的还不错,就是人名有些别扭啊。
向日葵教授!不由得想起最近热播的向日葵武士,汗。
最不能接受的的白雪,居然译成米卢!汗,还神奇教练呢。
liu720@2004-07-06 09:46
国内什么时候放过《头文字D》了呢?
elf.x@2004-07-06 10:04
引用
最初由 不良熊猫 发布
随便引用动漫驿站网站的几个小编回复,这位兄弟应该能体谅他们的苦衷了。
还有网友说: 小编,看了昨天酷片放送里介绍的樱花大战,觉得不是很地道。对于樱战的FANS来说,听到灵子甲胄被换成超能甲胄有说不出的别扭。这些对樱花大战来说,也属于专门术语类的了,随便改的话,容易误导刚刚接触的人。而且这部TV版的动画,不是很正统,它的风格和樱花大战系列游戏差了太多,情节出入也很大,故事太阴暗了。希望你们能在介绍的同时,解释一下。
回复:那小编我现在就解释给你听吧。有些字眼是专用名词小编们也是知道的,但往往这些专用名词是不被允许在教育台的节目里出现的。无奈之下,小编们为了能顺利播出,只能在尽量不改变其原意的基础上更改。这也是为了能让大家看到节目所做的不得以的更改。希望广大fans们能够理解~ ~ ~毕竟播出要比没得看强嘛!对不对?
今天的节目由于《赏金猎人》里有所谓的‘邪教’内容,又被停播···小编我都不知该说什么好了···
6月14日 小编无奈的说
天!!!就是因为这个被停播的呀!!!服了!!那帮文化总局的怎么有那么丰富的延展想象力呀~~~~!!!!!这联想能力一个强字了得!!!这纯粹鸡蛋里挑骨头嘛!!!!无力~~~~~~~~~~~~~~~无语........................
b3b3@2004-07-06 13:00
文化总局就是“大傻B”的代名词,楼上难道不知?
wy215042004@2004-07-06 13:25
很多年没看电视台放的动画片!!!
国产的没看头!!!
日本引进的太老,陪音太菜!!!
还是看网上BT下载的好.
shiningsnow@2004-07-06 14:49
现在在放的片子都没法看~~
当年……算了还是不说当年了,真不明白着观念怎么越改越回去了!?
现在只看到动漫情报热火朝天啦,而且整天看到n多小孩在买他们出的杂志~~
elf.x@2004-07-06 16:43
引用
最初由 b3b3 发布
文化总局就是“大傻B”的代名词,楼上难道不知?
是是~~~还好怎们盗版发达,网络发达,否则真郁闷死。
可惜,我们的声音总是那么无力,得不到重视。
对了,搂主,小神龙俱乐部的动画都不错呢!毕竟是迪斯尼,老幼皆宜,当然这是美国的。配音也不错,当然好像不是内地配的!不过偶觉的飞天小女警内地配的挺好的。终于不是上世纪一休的声音满屏乱叫了
说起来,上层对美国的动画到很支持呢
Zechs_fang@2004-07-06 18:03
所谓不引进郁闷,引进了更郁闷!!!
最近TVB在播GUNDAM SEED,翻译成机动战士特种计划……
至于配音嘛……更不用说了……
再说大家也对那个天鹰战士有印象吧?所以动画还是看原版好……
不良熊猫@2004-07-06 20:39
引用
最初由 flyingsnow 发布
丁丁的对话什么翻译的还不错,就是人名有些别扭啊。
向日葵教授!不由得想起最近热播的向日葵武士,汗。
最不能接受的的白雪,居然译成米卢!汗,还神奇教练呢。
对了对了,我一直想不起来白雪被翻译成什么,就是他妈的米卢!!!!
zhangying@2004-07-07 08:37
国人对动画有偏见啊 无奈
孙一@2004-07-07 08:43
有个收费频道好象是辽宁的,叫少儿时代还是什么,昨天刚放了天国之门,英语配音,感觉真不错
sumeragi@2004-07-07 13:05
其实欧洲人也不是很看得起漫画,虽然他们的动漫都有大出版社,大电视台作保证,但是动漫在一般人眼里不过是日本人在巨大的压力之下的发泄形式罢了。就连很多年轻人都对漫画敬而远之……
但是有良好的商业效应,欧洲小孩儿果然要幸福一些呀!
再但是,欧洲的漫画好贵!5-8欧元一本,合人民币50-80,而且出得奇慢,SD出到5救再也没出过了。而犬夜叉才刚开了个头……
sunzzx@2004-07-07 13:17
对中国电视无比失望
偶现在已经受不了一集一集的看动画的了
动漫神游@2004-07-07 19:09
现在好喜欢一看就看整部的动画啊,有时候一看就两三天,真的很爽啊.
«1234567»共7页
| TOP