最初由 frozen 发布
你.....................无论对游戏还是对漫画都没去了解吧?才说出强吻男.......
之前我提过的无论强吻还是强KISS的硬伤,就是这个翻译无法体现出强气女!
lightingwing@2006-06-20 16:44
KISS ME IF YOU CAN 。。。。。。。。。。。frozen@2006-06-20 16:45
发帖的时候有提过的,我想到的翻译reko34@2006-06-20 17:04
支持强吻!:pArcueid@2006-06-20 17:04
他没说游戏,在说爱死一的典故引用最初由 frozen 发布
你.....................无论对游戏还是对漫画都没去了解吧?才说出强吻男.......
之前我提过的无论强吻还是强KISS的硬伤,就是这个翻译无法体现出强气女!
frozen@2006-06-20 17:07
不管怎么说,反正因为那个硬伤,我不会采用那个译名.zokkon@2006-06-20 17:08
何必硬要灌上:吻:字呢frozen@2006-06-20 17:11
ZOKKON你什么时候跑这来了?应该说什么时候浮上来了?otsukisama@2006-06-20 17:13
NO、NO、NO...还是直译最高...强吻啊...多么动听的名字啊~~~frozen@2006-06-20 17:14
引用最初由 otsukisama 发布
NO、NO、NO...还是直译最高...强吻啊...多么动听的名字啊~~~
frozen@2006-06-20 17:16
引用最初由 幽远 发布
那个强气巢校分明是つよき=強気 す=巣 然后再加校这么个乱七八糟的翻译法..........根本扯不上关系
zokkon@2006-06-20 17:17
应该要接吧,现在正在筹措人手呢frozen@2006-06-20 17:18
引用最初由 zokkon 发布
何必硬要灌上:吻:字呢
就来个什么"野蛮姐姐"不就好了
这片也少不了走形呢,这是TV的惯例了,适当期待才是最高啊!或许只期待前几集 - -
突然想到了 野蛮之吻 --||| 怎么偶也落入吻之俗套了 OTL
frozen@2006-06-20 17:19
引用最初由 zokkon 发布
应该要接吧,现在正在筹措人手呢
不过我是没时间了,7月开始就要自己去刨食了呢 OTL
闲暇无事,逛逛小茶馆也是偶的嗜好啊!(众人:"什么!你把这里当茶馆,偶们都还不是糟老头啊.")
话说只有糟老头去茶馆吗?
以上离题了 似乎 OTL
风之印@2006-06-20 17:19
太平洋小编有内涵啊frozen@2006-06-20 17:21
引用最初由 风之印 发布
太平洋小编有内涵啊