『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[请教]我一直也不明白 ..

kfan@2007-01-02 16:06

演奏光的曲子吧
引用

hac0101@2007-01-02 17:06

strain是剧中的机体名字~具体什么意思等官方解释
奏光~日文的汉字有一些和中文的古文是一样的,演奏光辉,如何?
引用

Psiakua@2007-01-02 17:19

strain是弦,弦驱动的机体
演奏光的琴弦?虽说机体叫琴弦也未尝不可……
还有字幕组把11区反抗组织的机体burai翻译成"无赖"的呢……
引用

TsuTsu@2007-01-02 17:45

这么说的话...苍穹也不过是最终战的计划名.....
引用

choohoo@2007-01-02 20:04

STRAIN这个简称本身就是硬拼出来的,这么拼肯定是想取Strain这个词的意思,至于是想取哪个意思就不知道了,呵呵
引用

芙莉蝶儿@2007-01-02 20:15

动画的名字也是命名的吧.
引用

slans@2007-01-02 20:52

无赖是官网放出的
无赖看日文意思吧 虽然用中文有点…………

现在又有问题了?
strain到底是机体名字还是strain的英文意思…………
真没想到
引用

gehirn@2007-01-02 20:55

比新世纪天X战士要好很多...
引用

约翰·史密斯@2007-01-02 22:34

引用
最初由 Psiakua 发布
strain是弦,弦驱动的机体
演奏光的琴弦?虽说机体叫琴弦也未尝不可……
还有字幕组把11区反抗组织的机体burai翻译成"无赖"的呢……

要怪字幕组不如现去翻官网看清楚
引用

Kitagawa@2007-01-03 01:20

>>难道奏光≠走光吗?OP中兄妹裸飘……
那是裸光好不好 冏
引用

Crash.D@2007-01-03 02:49

作品是讲述人类征服光速进入光的领域的故事,所以“光”就不用说了,作品的主题
“奏”应该是“演奏”、“奏响”,Strain有“旋律”、“曲调”的意思,所以大概就是“奏响光的旋律”、“演奏光的曲调”之类的……
引用

路西菲尔@2007-01-03 14:48

。。。。。。。。。。。。。已经很。。。
贴切了吧。。翻译的不清不出也是中意境阿
引用

unkstar@2007-01-03 15:20

引用
最初由 Psiakua 发布
strain是弦,弦驱动的机体
演奏光的琴弦?虽说机体叫琴弦也未尝不可……
还有字幕组把11区反抗组织的机体burai翻译成"无赖"的呢……


琴弦是String吧...
我倒是在strain的原义中找到段合适的:

引用

Oftenstrains Music
常作strains 【音乐】
A passage of expression; a tune or an air:
旋律、曲调一段演奏;一只曲子调子:
melodic strains of the violin.
小提琴优美的旋律
A passage of poetic and especially lyrical expression.
诗节诗,尤其是抒情诗的一段或一节


出自《美国传统词典》。


因为故事涉及到亚光速航行以及战斗,因此:
奏字所取应该是其原义,演奏。
光也是原义,物理学意义上的光。
整体结合起来,大致上的意义是:

演奏光的旋律

如何润色我就不在行了。。
这样翻译意义上应该是比较贴切的了,可是还是没法切合原文“strain”双关机体名和旋律两者的内涵。
引用

饿即斩@2007-01-03 16:02

strain

n.
血统, 家世, 族, 种,【生】(品)系, 菌株, 变种 性格, 倾向, 气质, 遗传特点 语气, 笔调, 文风, 作风 [常用复]一段音乐, 歌曲, 诗歌 一阵子滔滔不绝的言词, 一些难听的话

走光的变种比较合理= =
引用

yy19@2007-01-03 16:22

引用
最初由 时间的守护者 发布


难道你觉得《code geass 叛逆的勒鲁什》这种又长又臭开门见山直接点题的渣名字才合口味?

全中译:代号基亚斯:反骨仔勒鲁什,更美啊[/TX]
引用

«12345»共5页

| TOP