『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[图透+原作对比有]地 ..

Vee@2007-04-30 23:58

引用
最初由 aki55 发布



以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
终极电脑[/han]可以作为神的存在了……

原来这种设定这么早就有了
引用

aki55@2007-05-01 00:07

引用
最初由 kufeifeicool 发布



这莫非是人类最终的必然趋势么 - - OH....

我的问题好像忒多了....打住打住..
谢AKI的细心回答。

祝五一快乐....美梦相随:)


[/han] 只能说这种设定还真是30年前就有了~的确|||||我也觉得是必然趋势orz

:D 没问题没问题~~我很高兴有人和我一样对地球那么感兴趣啊~~~以后有啥问题再问吧~~我总要找个时间扫点漫画上来,虽然是日文版的…………

5.1快乐~~[/ku] 可惜我快乐不起来~~5.1还要考试啊……我根本没假期嘛……幸亏考剩最后一科了orz....

引用
最初由 Vee 发布


原来这种设定这么早就有了


只能说现在抄袭的太多[/han]
引用

Vee@2007-05-01 00:15

引用
最初由 aki55 发布

我总要找个时间扫点漫画上来,虽然是日文版的…………

5.1快乐~~[/ku] 可惜我快乐不起来~~5.1还要考试啊……我根本没假期嘛……幸亏考剩最后一科了orz....

大心,等AKI酱考完试就有漫画看了:o :o
引用

aki55@2007-05-01 00:17

引用
最初由 Vee 发布

大心,等AKI酱考完试就有漫画看了:o :o


[/ku] 星期5考完~~杀了我吧………………

话说不知道到时候地球的soundtrack到时候会不会有的下载~~orz...我觉得bgm都好好听啊~~~第4集的尤其赞[/ku]
引用

aki55@2007-05-01 06:19

这次第4集里索加回忆的部分信息量很大,叙述又快比较不好理解(= =字幕也出了不少的错………),为了领大家走向正途:D ,我自己重新整理翻译了一下那个部分,有疑问的可以来看看,应该可以解惑不少orz...

顺序为听写的原文,我自己的翻译~

从BLUE觉醒后被抓住做实验开始:

「銃弾を全てテレキネスで受けとめていたって、サイオンの封じ込めは大丈夫なんだろうね」

听说子弹全都被思念波挡下来了,塞恩的封锁应该没问题吧

-》サイオン这个词是原作里的造语,应该是从Psionics(サイオニクス:超能力工学)这类词演变过来的简写?psion...在这部作品里サイオン的意思应该相当于超能力/精神力物质之类


「やはり成人検査が引き金なのか」

果然成人检查是诱因吗?

「はい、記憶操作時のシナプス刺激が脳の構造を変化させ、サイオンを発動させるようです」

是的,记忆操作时的神经键刺激似乎会改变大脑构造,促使塞恩被发动


「テラズナンバーによる記憶の消去に抵抗して、サイオンが顕在化したということか

だとすると、これからもブルーのような存在が生まれる可能性は大きいようだな」

因对地球No.所执行的记忆消除操作产生抵抗,而使塞恩显形化这种事
这么说来的话,以后再出现像Blue这样的存在的可能性是很大的



「まだまだ増えるということか、やっかいな話だ
 成人検査を元にしたサイオン検査法の開発はどうなっている」


也就是说(人数)还会增加啊,真是麻烦的事啊。
以成人检查为基础的塞恩检测法的开发进展如何?


「順调に進んでいます
成人検査をもっと対象者の不意をついて深層心理を徹底的に検査する方がいいんでしょう」

进展得很顺利
还是应该让成人检查更针对对象的无防备处,进行彻底的深层心理检查比较好吧


「なんて数だ! 突然変異種,ミュウの発生はとめられんのか」

怎么会数量这么多! 突然变异者,缪的变异就无法阻止么?


「ガニメデの養育都市『アルタミラ』の閉鎖が決まった」

决定封锁木卫三的育英都市「阿尔塔米拉」

「ミュウの殲滅はグランドマザーからの絶対命令だそうだ」

歼灭缪似乎是从GRAND MOTHER下的绝对命令

「当然だ 人の心を盗み見るような者は認められるわけがない」

当然 这种能偷窥人心的种族,根本不可能受到认同的

「開けろ!僕らが何をした!何をしたっていうんだ!」

快打开门!我们做错了什么!到底做了什么啊!

「本八日未明、人類統合軍は養育都市『アルタミラ』に対し 」

本月八日凌晨,人类统合军对育英都市「阿尔塔米拉」……


「急げ!乗るんだ!船に!」

快点!快到船上来!


「『メギド』システムによるミュウ殲滅作戦を敢行、ミュウの根絶に成功せり」

通过「梅吉多」系统实行对缪的歼灭计划,成功消灭缪的存在

「いやだ、死にたくない!兄さーーーん!!」

不要,我不想死!哥哥!!

「ハンス!ハンスーーー!」

汉斯!汉斯!

有没有解惑一些~:cool:

主楼里也更新了~
引用

Mind@2007-05-01 08:16

谢谢楼大,我看的字幕里“塞恩”翻错了,弄得我稀里糊涂的,呵呵。当时跑到日文维基去看了一眼,找到这句话:

原作で使われている「ESP(エスパー)」という言葉を、多くの場合「Psyon(サイオン)」という言葉で置き換えている。

MS说的是原作和动画的不同点,原作里用的是ESP而不是塞恩吗?俺不懂日文。。。
引用

魚腸劍@2007-05-01 08:25

引用
最初由 Vee 发布

原来这种设定这么早就有了

岂止是早有了,简直就是跟硬科幻同步诞生的

让超级电脑深入人心的作品无疑是太空漫步2001
引用

緑の杜@2007-05-01 08:30

Aki大能否推荐一个相对比较好的字幕呢?

唔,如果觉得这个问题容易吵架,就无视我好了^^b
引用

vampireht@2007-05-01 09:45

引用
最初由 aki55 发布


所以我就说监督把那一幕塞op里就在动画里省了:mad: !!亏我还那么期待!!

配日文原文看更有feel:o
我觉得LZ最喜欢的哪场还会出现的
或者下集....
引用

水城空翎@2007-05-01 14:33

这部出字幕了吗……我从前天搜到今天都没搜到啊……||||
引用

amanotaira@2007-05-01 14:45

這個ED是原創的嗎?
覺得很好聽,但總覺得之前聽過...
引用

aki55@2007-05-01 15:20

引用
最初由 水城空翎 发布
这部出字幕了吗……我从前天搜到今天都没搜到啊……||||


有啊……猪猪的出了,其他的好像还没看到

引用
最初由 amanotaira 发布
這個ED是原創的嗎?
覺得很好聽,但總覺得之前聽過...


ed是canon啊,会觉得耳熟是正常的:D

引用
最初由 Mind 发布
原作で使われている「ESP(エスパー)」という言葉を、多くの場合「Psyon(サイオン)」という言葉で置き換えている。


啊……的确,原作用的是ESP(超能力者),动画里的确是没用过这词,每次出现的都是サイオン
引用

緑の杜@2007-05-01 15:40

字幕现在看到的有猪猪,DMZJ,CBR和緋月雪桜四个组

这里查“地球”就都能看到
http://bt.ktxp.com/
引用

aki55@2007-05-01 15:48

引用
最初由 緑の杜 发布
字幕现在看到的有猪猪,DMZJ,CBR和緋月雪桜四个组

这里查“地球”就都能看到
http://bt.ktxp.com/


话说亲明显没看到我发你的pm.....
引用

coolybyb@2007-05-01 19:50

ano~~贴吧里面那个也是aki(不知道怎么称呼....你发的吧~~

推荐下字幕组吧~在下一直都看的DMZJ.....

这个片子看的人还是有一批的,虽然不多[/ku]
引用

«12345»共5页

| TOP