『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]是我的错觉吗, ..

月夜生@2008-02-03 14:32

写汉字少的真的是文化素养不高……
话说日文好多词不写汉字根本看不懂,平时说话有时候都无法明白对方的意思,还要问写成什么汉字。
现在日本年轻人TMD的喜欢片假名,什么词都用片假名写,让人看得很是不爽那是真的……
引用

bbscube@2008-02-03 14:45

引用
最初由 Ryougishiki 发布


赞成

另外lz说的意思只是说文化修养方面吧,不必提升到什么繁简之争方面来,这话题永远扯不清。何况在日本,汉字的熟练使用永远是比较高级的象征,A级战犯们的遗言都是全汉字书写的。。。。


这个大家都承认了~,日本年轻人不喜欢汉字,懒得学,是可以看作某种“废”掉了。那边日本媒体教育部们还成天扯这个问题,疾呼来疾呼去呢。

但是问题是即使日本人退化到了只能用绘图文字表意了,又和我们有什么关系了??和文部省又有什么关系了?
引用

母牛坦克@2008-02-03 14:45

引用
最初由 月夜生 发布
写汉字少的真的是文化素养不高……
话说日文好多词不写汉字根本看不懂,平时说话有时候都无法明白对方的意思,还要问写成什么汉字。
现在日本年轻人TMD的喜欢片假名,什么词都用片假名写,让人看得很是不爽那是真的……


类似“金輪際”这种,还是写成假名的好。。。
引用

Ryougishiki@2008-02-03 15:05

引用
最初由 bbscube 发布


这个大家都承认了~,日本年轻人不喜欢汉字,懒得学,是可以看作某种“废”掉了。那边日本媒体教育部们还成天扯这个问题,疾呼来疾呼去呢。

但是问题是即使日本人退化到了只能用绘图文字表意了,又和我们有什么关系了??和文部省又有什么关系了?


嗯,因为日本动漫我们还是要看的嘛;) 总不能让文部省和天朝广电总局教育部一样也残下去,那我们怎么办。。。

所以还算是有点关系吧:o

引用
最初由 母牛坦克 发布


类似“金輪際”这种,还是写成假名的好。。。


其实我觉得什么日本词写成汉字气势就爆涨100倍(逃。。。
引用

bbscube@2008-02-03 15:19

引用
最初由 Ryougishiki 发布


嗯,因为日本动漫我们还是要看的嘛;) 总不能让文部省和天朝广电总局教育部一样也残下去,那我们怎么办。。。

所以还算是有点关系吧:o



其实我觉得什么日本词写成汉字气势就爆涨100倍(逃。。。


原来这事儿真的和文部省有关系阿~这样啊~

话再说回来~就实际使用来说,多多利用汉字和全用假名最后表意的区别究竟有多大?全用汉字能比假名多多少优势?全假名又有多少劣势?紫式部写《源氏物语》就是全用假名的,她照样是第一部长篇写实小说的作者,《源氏物语》照样是留名历史的世界名著。

而如果说假名是不适合的一种文字书写方式,那么为什么大家都要放弃汉字改用用起来不舒服假名?存在即合理。如果说假名书写行不通的话,历史自然会淘汰它。就像简体取代繁体,又或者高丽人去“汉字”。一种文字的好坏使用的人最清楚。

非要去界定假名劣等,汉字高级,有意义吗?难道日本人不用汉字书写,日本人社会就落后了,堕落了吗? 那么放弃使用了历史更加悠久的繁体字的中国人,不是更加堕落?
引用

bonex@2008-02-03 15:24

引用
最初由 ネタバレ3号 发布


所以说这就是日本年轻一代的典型的心态

况且这个理论本身就非常的XX...

这就和现在啊,有了电话,有了手机短信==>人的写信功能退化了==>连带着语言表达与修饰能力退化==>脑内阅读与理解的机能简单小白化===>看不懂复杂或优美的文字==>追求简单直观感官刺激==>内因在外部表现出来造成恶性循环.....


其实汉字非常适合手机短信.言简意赅.节省字符啊.
遥想当年只能输110个英文字母老Nokia3120用起来叫个痛苦啊
引用

kane2@2008-02-03 15:28

>>>>汉字少=低龄化

笑,地图炮不是这么放的
引用

bbscube@2008-02-03 15:32

另外,假名取代汉字一直就是日文发展的一种趋势,不是什么最近几十年的事情,最近几十年只不过是因为时代科技等等诸多原因下加速了这种进程而已。

如果一定要说 假名 这种 “劣等” 文字抬头,那就请往上回溯吧~回到平安时期的话,那就最正宗了,公认的文字只有汉字而已~

换过头来说的话,为什么汉字会被“劣等”的假名逐渐取代,这不正是因为 相比 汉字 有更好的适应性吗? 或者你想 说 日文几百年的发展,或者也不要说几百,就明治维新以来100来年都是逆时代潮流而动的?
引用

darlliu@2008-02-03 15:34

又见语言学帖么?
在这个时代,我是逆流而上,天天看几十页资治通鉴:o
催眠效果可以跟黑格尔相比:o
引用

KonW@2008-02-03 15:35

非常简单的你试着吧一篇文章全换成拼音你来读下就知道难度,,

然后你试着填一部分的汉字进入保留一部分拼音,等到填的汉字几乎吧阅读速度提高到全部是汉字的时候,这个比例就是最佳与底线,,

日本人不可能丢汉字丢过这个比例,,在怎么哈西方也最多在这个比例间来回摆动,因为语言永远是向着更适用进化的,,,,
引用

bbscube@2008-02-03 15:48

引用
最初由 KonW 发布
非常简单的你试着吧一篇文章全换成拼音你来读下就知道难度,,

然后你试着填一部分的汉字进入保留一部分拼音,等到填的汉字几乎吧阅读速度提高到全部是汉字的时候,这个比例就是最佳与底线,,

日本人不可能丢汉字丢过这个比例,,在怎么哈西方也最多在这个比例间来回摆动,因为语言永远是向着更适用进化的,,,,


同意这个说法。最高效的发挥文字的效率,才是关键的。哪个更符合效率,哪个发展。
我也不认为日文会发展成全假名。但是逐渐抛弃部分汉字,提高效率是一种必然的趋势,而且也一直在发生中。
但除了阅读效率外,还要考虑到文字的教育推广难易度。过于复杂的文字系统将会导致教育成本的大幅上升,长期下来必然会被抛弃的。
就像汉字从象形文字到复杂的篆体再到现在的简体,又像西文的十几个字母几十个字母最后归结为20来个字母这样发展到一个最符合效率的情况。
引用

KonW@2008-02-03 15:54

引用
最初由 bbscube 发布


同意这个说法。最高效的发挥文字的效率,才是关键的。哪个更符合效率,哪个发展。
我也不认为日文会发展成全假名。但是逐渐抛弃部分汉字,提高效率是一种必然的趋势,而且也一直在发生中。
但除了阅读效率外,还要考虑到文字的教育推广难易度。过于复杂的文字系统将会导致教育成本的大幅上升,长期下来必然会被抛弃的。
就像汉字从象形文字到复杂的篆体再到现在的简体,又像西文的十几个字母几十个字母最后归结为20来个字母这样发展到一个最符合效率的情况。


但是我觉得语言虽向着效率在发展但是力量却不一样,,日文的修饰能力永远难以望汉语项背,中文那一搂搂一套套真的是岂一个博大精深了得,而日文的语言相对就贫乏的多了,舞文弄字到堆砌辞藻,文学感情到意境的微妙差别上后,日文更显得相形见绌,,虽然日常生活所用上难以看出区别,但是人的精神世界文化还是在发展的,,,,
引用

苍山雪@2008-02-03 16:53

表音的文字平均而言比表意文字的阅读理解速度慢一些
但是表意文字一般和语言本身结合比较紧密,所以当它移植到另一种语言,特别连语系都不一样的语言的时候会有不小的困难,容易造成语文脱节。因此用一些表音符字/文字补充是很必要的。
同时对与像日语这种受汉语影响比较大的语言,彻底改用表音文字对阅读理解的冲击也很大。汉字在日文里使用的变少更多的还是说明汉语对日语的影响变小了吧,很多词都改用英译词了,当然就用不上汉字了。

另外对汉语来说,用汉字表达只会比拼音简单,毕竟汉字和汉语互为量身定做的,用拼音真成天书了(用注音符号也一样)
引用

mattliu@2008-02-03 17:01

其实就像当初有学者提出汉字拉丁化一样
要说起来,倒不必全盘拉丁化,但引入类似假名的体系还是很有用的
看现在那些汉语中外来词语的翻译真是乱七八糟,还有学者整天抱怨汉语的纯洁性被破坏,这么说倒不如像日语一样统一用假名呢
引用

月夜生@2008-02-03 18:46

引用
最初由 KonW 发布


但是我觉得语言虽向着效率在发展但是力量却不一样,,日文的修饰能力永远难以望汉语项背,中文那一搂搂一套套真的是岂一个博大精深了得,而日文的语言相对就贫乏的多了,舞文弄字到堆砌辞藻,文学感情到意境的微妙差别上后,日文更显得相形见绌,,虽然日常生活所用上难以看出区别,但是人的精神世界文化还是在发展的,,,,

各有千秋吧。很多日文都是汉语翻译不出来的……举几个简单例子,首先日语里那个多得要死的象声词和独特的副词汉语里就没有。
我翻译很多东西的时候都感觉很费劲,因为中文找不到合适的词语来解释。
从口语化的角度来说日语比汉语丰富多了。
再说对不同人物的称呼上的变化,在句子里所表现出来的丰富程度,这也是很了不起的。
好多日文的东西,原文比翻译后的版本要有爱得多了。
说点不好听的,现在汉语的表达方面比几十年前实际上是退化了。以前的汉语比现在丰富得多。

当然我不是说汉语不行,但是如果仔细研究的话,大家也可以发现其他语言当中的优秀之处,不要盲目自大才对
引用

«12345678»共10页

| TOP