最初由 cbigame 发布
如果再能引进幽游白书就无憾了
华亭公爵@2008-04-03 16:44
大多数翻译似乎都是“乌索布”,个人也觉得这个名字较好。milkcr@2008-04-03 17:02
引用最初由 cbigame 发布
如果再能引进幽游白书就无憾了
wayne2002@2008-04-03 18:31
山山…山…山智?星之失@2008-04-03 19:06
引用最初由 xelifay 发布
“美麗的天使在遠方召喚你/勇敢的少年啊/快去創造奇跡!”[/KH]
我寧可他們直接砍掉op別糟盡歌了~
至於配音……(掩耳)
Dickcry@2008-04-03 19:46
引用别人的:bluesphere@2008-04-03 21:24
I'm the king of sea . good jobsfw-cd@2008-04-03 21:31
引用最初由 Dickcry 发布
引用别人的:
大陆正版出了!!!!!!
出版社是浙江美术出版社。
今天刚买到,7.5一本,目前只发售12卷。5月份发售到49卷,随后与日本同步
首先说说质量,漫画的质量还不错,翻译。。。。。。。。
主角的内地版中文名
LUFFY—路飞
ZORO—佐罗
NAMI—奈美
USOPP—撒谎布
SANJI—山治
恶魔果实翻译成恶魔之果
路飞说我是要成为海上之王的男人
继续吐血
总的来说还是支持正版!!!
真鬼刀鱼@2008-04-03 21:58
海上之王,感觉不错啊一水隔天@2008-04-03 22:28
引用最初由 真鬼刀鱼 发布
海上之王,感觉不错啊
别有一番感觉
terrylet@2008-04-03 23:17
怎么好几位都追的港版?貌似台版在翻译什么的方面要好些把?mattliu@2008-04-03 23:47
港版的没见过,台版是鲁夫,比较不惯,翻译基本还行,虽然错误也不少恋妖壶@2008-04-04 00:15
怎么变态了?很多地方真的要说的话大陆翻得比大家耳熟能详的还要正确。只不过是习惯问题,大家宽容点吧。这不比鲁夫或者索柏好太多了 = =一水隔天@2008-04-04 00:25
引用最初由 terrylet 发布
怎么好几位都追的港版?貌似台版在翻译什么的方面要好些把?
cbigame@2008-04-04 00:27
引用最初由 恋妖壶 发布
怎么变态了?很多地方真的要说的话大陆翻得比大家耳熟能详的还要正确。只不过是习惯问题,大家宽容点吧。这不比鲁夫或者索柏好太多了 = =
sfw-cd@2008-04-04 01:00
引用最初由 cbigame 发布
因为有些人收了台版或者港版...他们要贬低下大陆版抬高自己的身价
当然只是有些人...大陆版OP会不会烂尾是需要担心的。用的纸张也确实不能和港台版相提并论,还是要客观的来看,毕竟性价比摆在那里