『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]话说你从ACG里学 ..

louyongandrei@2008-04-29 12:11

学到了很多现实中无法用到的东西,适合想象。
引用

白鹭寺泉@2008-04-29 12:38

学到了....英文的词汇量...按照新东方的方法,把背单词和感兴趣的东西联系上就行.... 最开始是刚进大学的英语分级考, 比较麻烦的一部分是非高中范围词汇的理解, 然后运气好的是发现最近1年内的ACG中出现了不少, 于是RP的分到最高一级去了....
还有...修图技术吧, 现在的工作和美术无关不过要用到的地方很多,比如伪造什么....
还有...历史文化各方面的知识...只要有哪个时代或者设计哪种文化的感兴趣的作品都会去搜相关的知识, 很多时候还是用得上的, 最重要的是....这个方法对工作带来很多便利...
料理之类的放弃了, 现在已经越来越偏向于把所有食材都碳化了...
引用

秋月 暮葉@2008-04-29 12:45

引用
最初由 Kagetsu.AL 发布
基本上学了要脸皮厚 要自我暗示给自己打气 别太在意别人的看法 要对自己好点

这是典型的给自己找理由型...
引用

roimekoi@2008-04-29 12:51

普通动画学日语。
色狼学习如何奸商别人。
考实一些动画用真实场景的认识了日本地方名字。
做MAD 所以学会photoshop 跟flash.
引用

superkidx@2008-04-29 12:52

ACG能给予去学某东西的源动力 之后就要看自己的这方面的潜力 努力程度等等

不过日文听力到是全靠了ACG:o
引用

danver@2008-04-29 13:02

引用
最初由 DaiZhenYe 发布
看大家都各不相同,我很羡慕看了动画会去翻相关典籍材料的同学
我就是做不到啊啊~~动漫和书我只能分开看

就是学会画画了,现在变成用来糊口- =-


patpat我本来就是书虫所以看书是天经地义。

倒是很羡慕你学会画画啊,我死也没那个耐心。

话说没准这里就我一个是学日语是在看ACG之前的。
引用

DaiZhenYe@2008-04-29 13:15

引用
最初由 danver 发布


patpat我本来就是书虫所以看书是天经地义。

倒是很羡慕你学会画画啊,我死也没那个耐心。

话说没准这里就我一个是学日语是在看ACG之前的。


所以大家大谈动画相关的时候我从来都插不上口,时常有凄凉的感触T T

只有在画画的时候我才会爆种出毅力模式,平常都冒冒失失的。
周围为了看动画而学日文的同学无数,但据我所知没几个坚持下去的,ACG也只有牵头的作用,后面的事情就没有关系了。倒是如果先会日文,可以更好的理解ACG:eek:
引用

hawkt@2008-04-29 13:20

当年看了一段不知所云的字幕以后决定自力更生的,不过等到肯定能看懂那段的时候,却找不到那时候的片子了……X_X
引用

hawkt@2008-04-29 13:24

引用
最初由 danver 发布


patpat我本来就是书虫所以看书是天经地义。

倒是很羡慕你学会画画啊,我死也没那个耐心。

话说没准这里就我一个是学日语是在看ACG之前的。

嗯,题外话,你觉得 白鹭寺泉 签名里面,那个
「未熟な奴だと風は笑う」是应该理解成“未成熟的我们和风在笑”还是应该翻译成“风在嘲笑我们的幼稚”?
第一眼看上去觉得原来的翻译有点别扭
引用

canny_1@2008-04-29 13:25

为了动画未必会去学日语,但是为了galgame就没办法了.......
引用

hyeva001@2008-04-29 13:28

galgame一般都没有翻译的,确实没有办法
引用

火彩@2008-04-29 13:33


以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
因看过一些工口物,而学会了[哗]跟[哗],也算这个范畴吧


[/han]
引用

danver@2008-04-29 13:53

引用
最初由 hawkt 发布

嗯,题外话,你觉得 白鹭寺泉 签名里面,那个
「未熟な奴だと風は笑う」是应该理解成“未成熟的我们和风在笑”还是应该翻译成“风在嘲笑我们的幼稚”?
第一眼看上去觉得原来的翻译有点别扭


风笑道“真是不成熟的家伙”
——我会这么翻译。

我唯一奋发的一次就是看到灵风的攻壳愤怒了然后出个人版字幕,嗯。

另外悲惨记忆之一是高一的时候每天中午不能睡觉被同学逼着翻译连载的BASARA(我们学校有赠刊的杂志)[/ku]
引用

hinewie@2008-04-29 13:56

思考问题的角度以及。。。。日语囧
引用

hawkt@2008-04-29 14:02

引用
最初由 danver 发布


风笑道“真是不成熟的家伙”
——我会这么翻译。

我唯一奋发的一次就是看到灵风的攻壳愤怒了然后出个人版字幕,嗯。

另外悲惨记忆之一是高一的时候每天中午不能睡觉被同学逼着翻译连载的BASARA(我们学校有赠刊的杂志)[/ku]

嗯,那大致上我们的意见一致,具体的措辞要看上下文,呵呵

呵呵,高一就给人抓苦力啊,それはすごい,我接触日语都是大二,呵呵
引用

«12345678»共8页

| TOP