最初由 tffsunsets 发布
想知道有多少人读成皇ang流的
花剣久@2008-12-09 22:07
那就属于完全读错字了引用最初由 tffsunsets 发布
想知道有多少人读成皇ang流的
tffsunsets@2008-12-09 22:24
引用最初由 花剣久 发布
那就属于完全读错字了
昴是星宿之一,昂并不是
苍山雪@2008-12-09 22:27
引用最初由 tffsunsets 发布
dong镜也是读错字啊
顺便,读成星su的也不在少数
小酷@2008-12-09 22:43
还有个字我一直很想说的……原来是cān…… :o引用最初由 hac0101 发布
喰霊 cān líng
十月新番让我认识三个字。。。。至于第一个词,搜索的时候两个字随便换哪个都能有结果。。。。。。
花剣久@2008-12-09 22:51
所以我才支持音译法引用最初由 tffsunsets 发布
dong镜也是读错字啊
顺便,读成星su的也不在少数
在日语里这个字也同开,所以翻译为开也是可以的引用最初由 小酷 发布
还有个字我一直很想说的……
咲
xiàoㄒㄧㄠˋ
◎ 古同“笑”。
因为假名是さき,翻译成「崎」也就算了,但别再写“关”读“guān”了……
原来是cān…… :o
这部东立很省力得直接翻译成“食灵”了。
youngmen1985@2008-12-09 22:52
说到这个,我突然想到堀(kū)江由衣,以前一直读的是(jué),惭愧。。。小酷@2008-12-09 22:57
虽然是开的意思,但专有名词很少会这么译吧……你说人名叫柴开幸,喜感多强烈啊…… =v=引用最初由 花剣久 发布
在日语里这个字也同开,所以翻译为开也是可以的
http://www2u.biglobe.ne.jp/~waroh/plants/hana3.htm
老实说看到翻译为关的。。我就觉得很想笑,完全相反的意思了。。。。
tide777@2008-12-09 22:59
引用最初由 youngmen1985 发布
说到这个,我突然想到堀(kū)江由衣,以前一直读的是(jué),惭愧。。。
有洙川空汰@2008-12-09 23:00
这里已经完全变成扫盲帖了么。。。dennisbreach@2008-12-09 23:03
引用最初由 小酷 发布
还有个字我一直很想说的……
咲
xiàoㄒㄧㄠˋ
◎ 古同“笑”。
因为假名是さき,翻译成「崎」也就算了,但别再写“关”读“guān”了……
原来是cān…… :o
这部东立很省力地直接翻译成“食灵”了。
WARAKIA@2008-12-09 23:15
我看不懂你们写的拼音花剣久@2008-12-09 23:18
嗯,或许是个人感觉差的问题吧引用最初由 小酷 发布
虽然是开的意思,但专有名词很少会这么译吧……你说人名叫柴开幸,喜感多强烈啊…… =v=
我挺喜欢译成崎的~
这也是昴昂不分的类似错误吧引用最初由 youngmen1985 发布
说到这个,我突然想到堀(kū)江由衣,以前一直读的是(jué),惭愧。。。
tffsunsets@2008-12-09 23:20
引用最初由 小酷 发布
原来是cān…… :o
这部东立很省力地直接翻译成“食灵”了。
第六天 魔王@2008-12-09 23:22
的确很多字都会读错,比如美坂栞(kan一声)……心二@2008-12-09 23:24
引用最初由 cangqiong22 发布
在这么下去我看
角jué色
也都要被 jiao(3)色代替了