关于希腊神话,我有个签名是:阿芙洛蒂特之俯视者。
对于希腊神话,不用搜索引擎,我可以从宙斯是如何从老爸那里夺权一直讲到其儿子赫拉克勒斯是如何挂掉的。
对于希腊神话,我可以在星空中指出“猎户座”的肩膀是哪几颗星。
京黑字幕组@2009-04-28 14:15
colorful@2009-04-28 14:24
引用关于希腊神话,我有个签名是:阿芙洛蒂特之俯视者。
对于希腊神话,不用搜索引擎,我可以从宙斯是如何从老爸那里夺权一直讲到其儿子赫拉克勒斯是如何挂掉的。
对于希腊神话,我可以在星空中指出“猎户座”的肩膀是哪几颗星。
wing130083@2009-04-28 14:48
片头歌翻译成中文才是名副其实的谁得Re: Re: Re: 批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事”
doacaon@2009-04-28 14:53
引用最初由 animer 发布
关于希腊神话,我有个签名是:阿芙洛蒂特之俯视者。
对于希腊神话,不用搜索引擎,我可以从宙斯是如何从老爸那里夺权一直讲到其儿子赫拉克勒斯是如何挂掉的。
对于希腊神话,我可以在星空中指出“猎户座”的肩膀是哪几颗星。
天神:宙斯,天后:赫拉、火神:赫淮斯托斯、太阳神:阿波罗、……这些词早就约定俗成了~~:p
真·蒹葭公子@2009-04-28 14:54
引用最初由 colorful 发布
你可以~~~
colorful@2009-04-28 15:03
引用最初由 真·蒹葭公子 发布
你知道井宿是哪颗星?房宿又是那颗?
靠,晒这些没用的常识……
yy19@2009-04-28 15:08
引用最初由 doacaon 发布
我很庆幸没有生活在意译主义者掌握话语权的世界
physiophile@2009-04-28 15:10
知识产权:人类文明史上最为恶心的发明。shiner@2009-04-28 15:11
引用最初由 caicaiaixiye 发布
楼主蛋疼了..........鉴定完毕
rehon@2009-04-28 15:15
引用最初由 京黑字幕组 发布
哪儿那么多话扯
animer@2009-04-28 15:22
忽然间,觉得我八成来到了学前班。joshown@2009-04-28 15:24
引用最初由 shiner 发布
顶,本来就是D版,做不做由人,看不看由己。还要“引导帮助”字幕组,比瘟猾布还具有河蟹性。
rodineye@2009-04-28 15:33
引用最初由 colorful 发布
就系啊。冷知識我知很多哦。不過我知道,關字幕組叉事啊?又唔系做我一個睇。
不過冷知識知得多,討論相關帖子時可以曬曬也不錯就是了~:p
Ahkr@2009-04-28 15:41
我是压根不会……无所谓了,反正没把未够班当成外来语-_-||引用最初由 真·蒹葭公子 发布
不是“不够班”A酱
你的粤语还有很大进步空间,是“未够班”……
doacaon@2009-04-28 15:55
引用最初由 animer 发布
忽然间,觉得我八成来到了学前班。
我的人名翻译原则一是看是否有约定俗成的名字,比如耶稣、列宁、马克思……这些音译词。
二是看约定俗成里是否有意译的,比如“科学”,难道有人还打算称“赛先生”?
然后我莫名其妙地就被一帮自说自话的大神们封魔为“意译主义者”了!
麻痹,亏鄙人还加了个“为主”,不然,这会儿就不止被封魔了,八成要破碎虚空了~~