最初由 17777-ss 发布
恰恰极其符合岛民的思想。
尤其是擎天柱英勇战死一幕和天火自我牺牲的情节,据老迈访韩时介绍是应TAKARA的意见:“要体现武士道精神”而编出来的。(韩国就因此闹出“迈克尔贝是亲日分子,我们要抵制TF”的骚动)
2CH上一堆人看到这里落泪的XD。
第三代D-Joe@2009-07-19 01:23
引用最初由 17777-ss 发布
恰恰极其符合岛民的思想。
尤其是擎天柱英勇战死一幕和天火自我牺牲的情节,据老迈访韩时介绍是应TAKARA的意见:“要体现武士道精神”而编出来的。(韩国就因此闹出“迈克尔贝是亲日分子,我们要抵制TF”的骚动)
2CH上一堆人看到这里落泪的XD。
17777-ss@2009-07-19 02:25
引用最初由 第三代D-Joe 发布
搞笑的是含國現在是亞洲第2高票房,日本卻因種種原因而票房低落
WCHEN34@2009-07-19 02:34
玄田的配音很好阿第三代D-Joe@2009-07-19 02:38
引用最初由 17777-ss 发布
变形金刚2的配音版场次占总上映场次的30%,配音版在小厅放映,而且晚间没有场次
哈利波特6(首映票房已经创下日本单日记录)配音版场次占总场次60%,在大厅放映,晚上黄金档安排配音版和字幕版各一场。
赤壁上下两集配音版(赤壁上集是日本2008年票房最高外语片之一,下部称雄2009年上半年)配音版占总场次50%,晚上黄金档安排配音版和字幕版各一场,在大厅放映。
现在的年轻日本观众已经看习惯了日语配音的24小时、丑女贝蒂、越狱、白宫风云、急诊室的故事、绝望主妇、寻人密探组、BONES、CSI这些东西,让他们看没配音的海外电影,他们受不了。----以上这些东西是去年SONY影业总结出来的。
koichip@2009-07-19 02:47
1,2的吹替版和字幕版都看过17777-ss@2009-07-19 02:53
引用最初由 第三代D-Joe 发布
話說同樣是Paramount的Star Trek兩者分配如何?(我會問這套,是因為目前為止Star Trek是我第二喜歡的09年電影,但海外票房卻仍然不怎麼樣,真悲劇)
chiman@2009-07-19 10:14
同学没看过大陆以外的电影么引用最初由 笑谈 发布
当然不敢,你试试在电影院里面配上这种台词~~绝对会引起争议的,我可以保证观众不可能接受的,难道听配音就是去听草泥马?
中关村长!@2009-07-19 11:01
中关村这边的电影院几乎不安排中配的场次了~~今年看的电影没一个中配的游戏无用@2009-07-19 11:13
老美的大片一般不看中文配音的,没必要……bler@2009-07-19 11:50
谁说影院都被原声片占据了呢 冰河世纪3的原声版愣是只有1场还是在22:00以后 坚决不去看中配版=_____+引用最初由 17777-ss 发布
现在日本那边的现状是原声外片逐渐失宠。
首先察觉这种现状的是SONY影业的日本分公司,SONY的《极限特工》系列电影开了日本对外国成人向电影配音的先河。指环王开始出现字幕版票房不及配音版的现象。(当时只是个别)现在很多在日本上映的大制作外片要制作配音版了,哈利波特系列,加勒比海盗系列,变形金刚系列,龙骑士。。。。。。
coud26@2009-07-19 13:53
引用最初由 hooah 发布
看電影不聽原聲有意義嗎??
第三代D-Joe@2009-07-19 13:57
引用最初由 coud26 发布
配音明显比演员的原声要好听,
而且那是日本的配音,你全世界有国家敢比的么
gllin@2009-07-19 14:04
坦白讲 我觉得看变形金钢没听到Peter Cullen那磁性的嗓音gszenki@2009-07-19 14:17
1的运动非常华丽啊引用最初由 bler 发布
谁说影院都被原声片占据了呢 冰河世纪3的原声版愣是只有1场还是在22:00以后 坚决不去看中配版=_____+
极限特工是XXX限制级战警么
1大赞 2很滥xd
coud26@2009-07-19 14:29
引用最初由 第三代D-Joe 发布
好聽也沒用,真人影片的口型不對始終覺得不協調,另外我又不覺得TF2中有哪個角色的聲音難聽
動畫跟真人是不同的