最初由 默示录 发布
这种解释何等扭曲………………
bwfjc@2010-10-23 13:54
引用最初由 默示录 发布
这种解释何等扭曲………………
vootscannerz@2010-10-23 14:20
追加多兩個第五類的sylphsigh@2010-10-23 14:20
海老怪=老海怪?这什么翻译夕琦梨子@2010-10-23 14:23
电磁炮那张要说的是啥sylphsigh@2010-10-23 14:31
也许是“堂堂正正的来啊”引用最初由 夕琦梨子 发布
电磁炮那张要说的是啥
真正的意思
vootscannerz@2010-10-23 14:38
引用最初由 夕琦梨子 发布
电磁炮那张要说的是啥
真正的意思
yeyun712@2010-10-23 14:50
最后的尼桑明明很萌,陈导你不要黑他;)shadowm@2010-10-23 14:54
引用最初由 vootscannerz 发布
追加多兩個第五類的
原句大概是「我早知道我倆要決一高下(決一雌雄)」
到底應該算是無誤 还是大誤?
原句「真っ直ぐ私に向かって来なさい」
婉兮@2010-10-23 15:11
炮姐那个明明翻的很给力!キラキラ@2010-10-23 15:44
引用最初由 vootscannerz 发布
追加多兩個第五類的
原句大概是「我早知道我倆要決一高下(決一雌雄)」
到底應該算是無誤 还是大誤?
原句「真っ直ぐ私に向かって来なさい」
間桐慎二@2010-10-23 16:51
引用最初由 sylphsigh 发布
也许是“堂堂正正的来啊”
字幕就是翻译,意思没了还看个啥。这跟别人截图设计对白是两回事。
引用最初由 婉兮 发布
炮姐那个明明翻的很给力!
七璃@2010-10-23 17:06
引用最初由 間桐慎二 发布
那是HKG在卖萌而已……
嗯,没错,还有“我因为等的不耐烦我直接把他们给日了……”
ming_tt@2010-10-23 17:14
看到5这种创意翻就受不了,给我老实正经的翻啊。最近看到某字幕组半妖少女第一话那闪到腰一句,立马删片下其他组的,空耳译错或neta错也就算了,那只是水平问题,搞这种莫名其妙不符人物个性的创意,那是心态问题。BinaryTree@2010-10-23 17:24
引用最初由 vootscannerz 发布
追加多兩個第五類的
原句大概是「我早知道我倆要決一高下(決一雌雄)」
到底應該算是無誤 还是大誤?
jyx2@2010-10-23 17:33
翻譯脫離原意 ...