『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>【HiME Union】舞-乙HiME ..

woaishui@2005-10-11 00:25

T_T

进来就看到白眼……我还打算选做惩罚头的……555555555

各位大大剩下的2集时间帮我找猥琐头和签啊……OTL
引用

treenode@2005-10-11 00:39

引用
最初由 如风追忆 发布

一个是官网一个是BIGLOBE特設サイト
那个特设更新的比官网快......
具体偶也不知道是啥关系...



原来如此...............


引用
最初由 如风追忆 发布
真白比NINA的大...........................................Orz



何以见得?图上看真白就是那一马平川啊................

当然真白是女生的话那Nina认输也好 STO
人家再怎么说也是皇家御厨(猫都可以那么肥........)
黄毛虽然还不至于虐待儿童,但营养学上肯定要差一截了.............
可怜的Nina............STO
引用

水色夢幻@2005-10-11 00:45

引用
最初由 shirleylin 发布
一来就看到一排真白诡异的白眼。。。orz

這大概會流行一陣子....
引用

woaishui@2005-10-11 03:44

引用
最初由 水色夢幻 发布

這大概會流行一陣子....


我很想让它华丽一阵子 XD
引用

白色风暴@2005-10-11 03:54

希望舞乙的收视率高一些.
引用

pc81098@2005-10-11 04:16

想不到真白的白眼會這麼受歡迎@@
引用

*法伊*@2005-10-11 04:19

大概是因为太颠覆了=w=b
引用

LEOSANK@2005-10-11 07:30

NCC好像出了

488M.....的
引用

谜一样的水母殿@2005-10-11 09:47

引用
最初由 sherry113 发布

嗯,应该是德语Meister


不过这里既然用了マイスター和マスター
那么前者是大师巨匠(高手的意思)后面应该是主人的意思
两个应该在剧中的意思不一样的

既然前面的meister用的是德语,后面没必要再冒出来个英语的master吧

而且这片名字就叫Mai-Otome,翻成Maistar也属于很正常的情况恩……
引用

sherry113@2005-10-11 11:34

引用
最初由 谜一样的水母殿 发布

既然前面的meister用的是德语,后面没必要再冒出来个英语的master吧

而且这片名字就叫Mai-Otome,翻成Maistar也属于很正常的情况恩……

这个因为舞的日文发音是mai。舞有战斗的意思吧
那个マイスター在日语中的意思是巨匠,大师,高位者的意思,不存在主人的意思
而マスター在日语中的意思是,主管人员、主人这一类的意思,没有巨匠大师的意思
也就是说前面的应该是说明是最高等级的otome
后者是说明主人的含义
翻译成舞星这个偏离了原本的直译,但是意思上面也无所谓了
两个在日语中的意思是不一样的
日本的外来语只是用了原语言中该词很窄的意思,有的甚至转意,当然英文中不少意思没有改变,比如说master。但是不能按照德文翻译成英文来解释的
换种解释也就是说:
マイスター虽然有德文的意思,但是已经是外来语。也就是日文的外来语意思了。它也就是日语而不再是德语,在日语中マイスター就是巨匠大师的意思,不存在主人的意思
而マスター则是日文外来语中来自英文的,在日语中的意思是,主管人员、主人(和英文相同)这一类的意思。没有巨匠大师的意思
虽然德语中meister翻译成英语就是master
所以两个都是日语(属外来语范畴)
不能看成德语和英语的翻译关系的意思了
所以就是用了来自德语的外来语仍然可以用英语的外来语
而且加上这两者的意思在日语中本来就不一样
引用

sherry_gray@2005-10-11 12:10

引用
最初由 dio799 发布
同盟帖....纯支持.............

还有首楼的五柱LOGO挂掉了...

换成这个了....麻烦某灰更新下^^



另外还有个3合一版的....5秒换一次...XD


本来只出现在山百合会的..没想到流到这来了....orz(咳咳)

……幸亏看到了……
以后要更新还是直接PM我比较保险……(笑)
引用

arhlven@2005-10-11 12:30

引用
最初由 sherry113 发布

这个因为舞的日文发音是mai。舞有战斗的意思吧
那个マイスター在日语中的意思是巨匠,大师,高位者的意思,不存在主人的意思
而マスター在日语中的意思是,主管人员、主人这一类的意思,没有巨匠大师的意思
也就是说前面的应该是说明是最高等级的otome
后者是说明主人的含义
翻译成舞星这个偏离了原本的直译,但是意思上面也无所谓了
两个在日语中的意思是不一样的
日本的外来语只是用了原语言中该词很窄的意思,有的甚至转意,当然英文中不少意思没有改变,比如说master。但是不能按照德文翻译成英文来解释的
换种解释也就是说:
マイスター虽然有德文的意思,但是已经是外来语。也就是日文的外来语意思了。它也就是日语而不再是德语,在日语中マイスター就是巨匠大师的意思,不存在主人的意思
而マスター则是日文外来语中来自英文的,在日语中的意思是,主管人员、主人(和英文相同)这一类的意思。没有巨匠大师的意思
虽然德语中meister翻译成英语就是master
所以两个都是日语(属外来语范畴)
不能看成德语和英语的翻译关系的意思了
所以就是用了来自德语的外来语仍然可以用英语的外来语
而且加上这两者的意思在日语中本来就不一样

明白是明白了……不过要用E文描述的话照这个意思MaiStar就不是很好了……

叫master的话意思又容易混淆……比如master otome不需要master…= =
引用

谜一样的水母殿@2005-10-11 12:46

引用
最初由 sherry113 发布

这个因为舞的日文发音是mai。舞有战斗的意思吧
那个マイスター在日语中的意思是巨匠,大师,高位者的意思,不存在主人的意思
而マスター在日语中的意思是,主管人员、主人这一类的意思,没有巨匠大师的意思
也就是说前面的应该是说明是最高等级的otome
后者是说明主人的含义
翻译成舞星这个偏离了原本的直译,但是意思上面也无所谓了
两个在日语中的意思是不一样的
日本的外来语只是用了原语言中该词很窄的意思,有的甚至转意,当然英文中不少意思没有改变,比如说master。但是不能按照德文翻译成英文来解释的
换种解释也就是说:
マイスター虽然有德文的意思,但是已经是外来语。也就是日文的外来语意思了。它也就是日语而不再是德语,在日语中マイスター就是巨匠大师的意思,不存在主人的意思
而マスター则是日文外来语中来自英文的,在日语中的意思是,主管人员、主人(和英文相同)这一类的意思。没有巨匠大师的意思
虽然德语中meister翻译成英语就是master
所以两个都是日语(属外来语范畴)
不能看成德语和英语的翻译关系的意思了
所以就是用了来自德语的外来语仍然可以用英语的外来语
而且加上这两者的意思在日语中本来就不一样

笔记中……还有这层意思……多谢大大教诲了……

这翻译还真是博大精深的紧……看来得回家好好补习去了……

引用
最初由 arhlven 发布

明白是明白了……不过要用E文描述的话照这个意思MaiStar就不是很好了……

叫master的话意思又容易混淆……比如master otome不需要master…= =

这个倒可以折衷一下的,干脆翻成主人和大师就得了
引用

puki@2005-10-11 13:30

第一话观感:巨不爽~!!!
op里面巧晶连影子都没有,倒是黄毛无处不在。
气煞偶也~~~~~
引用

baozhu@2005-10-11 13:44

这年头......LILO横生啊
引用

«4041424344454647»共48页

| TOP