『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>音乐论坛精华区>★★★酷评20部译制动 ..

yukikaoru@2004-02-14 19:55

引用
最初由 ocphileer 发布
我想,樱桃小丸子跟蜡笔小新虽然并不是很……怎么说呢……的动画片。
可是我觉得这两部配音都是很强的。
尤其是蜡笔小新,我是没看过日语版的。可是国语版的小新那个声音,汗,很强……


小新:国语版和日语版的小新不相上下!国语的小新也是配《秀逗魔导士1》里面丽娜的冯友薇小姐哦,台版的柯南也是她配的。

小丸子:电视里放的第二部开始是广东电视台译制的,邓玉婷配的小丸子,我觉得很好啊。比起台湾的更符合小孩子的个性,而且,大陆的那个旁白比台湾的好很多很多。


『转载』《樱桃小丸子》谁的声音更动听

动画片,动人的不仅是那些可爱的形象,也包括各类角色的声音,声音仿佛是这些人世间本不存在的角色的身份证。所以,一部动画片成败的关键,还包括了配音。
细心的观众可能已经发现,正在播出的《樱桃小丸子》第二部,小丸子的声音和第一部已经不一样了。凤凰卫视也曾播出过台湾人配音的《樱桃小丸子》。和内地版第一部相比,不少观众反映第二部《樱桃小丸子》的配音要自然一些。不过两个“内地版”与“台湾版”的差别还是非常明显。对于一部分《樱桃小丸子》的铁杆观众而言,“台湾版”的配音早已深入人心,模仿这个声音甚至成为日常生活中的一种乐趣。当“内地版”配音出现时,他们觉得不习惯、没乐趣。

不过,《樱桃小丸子》的译制导演宋文姝并不这样想:“为凤凰卫视的樱桃小丸子配音的,是来自我国台湾的一位40多岁的演员。但我认为她的声音过于迎合成年人的收视习惯,从成年人的眼光看孩子。”她并不赞赏这一声音形象,认为小孩的动画片要跟小孩贴近,演员的声音应当和孩子的声音、片中的形象吻合。至于声音形象创造的依据,宋文姝坦承参照了台湾版的《樱桃小丸子》,只是对台词做稍微的修改。

内地的两部《樱桃小丸子》的配音都出自广东电视台译制部的工作人员之口。为“小丸子”配音的是26岁的邓玉婷。她刚从配音班出道,这是她独立配音的第一个角色。宋文姝认为,小丸子的声音应该是很纯很纯但有点沙的那种,有点近似小男孩,音色并不是特别美,这和邓玉婷略带沙哑的本色嗓音有相近之处,而且和“小丸子”调皮的个性非常吻合。起初,邓玉婷并没有找到配音的感觉。导演就对她说,小丸子其实就是邻居家的小孩,你只要把握这个人物的感觉和脉络然后用你的本色声音录就行。“第一部的小丸子音色非常漂亮,但孩子气少了。第二个不太漂亮有点哑但自然多了。”宋文姝说。

在《樱桃小丸子》的配音工作中,演员们每天要从早上8点半工作到晚上8点。录音棚里没有窗户,每天要在里面“闷”上十多个小时。为了精益求精,有时一句台词要重来五六遍。“我们的进度是每天4集。”宋文姝说。

不过该片发行人孙秀丹对记者说,和国外相比,我们的动画片在配音上还不是十分讲究。“在国外,动画片的制作成本大于电视剧,配音上也非常讲究,一天只录一集。我们还不能花这么大的价钱。”

摘自:东方网
引用

JuJu@2004-02-14 19:57

引用
最初由 yukikaoru 发布

上视的《逮捕令》是让我第一个认为,原来动画片也可以配得像成人的日剧啊!!


有理!

那个上译……笑……我是当做上海翻译制作的简体理解的……反省中……补课中……

vennisaqrt大人和yukikaoru大人记得《西岳奇童》里武向彤配的角色吗?
引用

幸运超人@2004-02-14 20:30

其实,都在成长啊,只是我们对于某些声音已经习惯,才会觉得现在的不够好,或许十几年后和我们一样的孩子会很怀念现在的东西,而且现在好想再看一看<<魔神英雄传>>,好想听ximiko的"嘻米可~~米可米可米可米可~变--------!!!''
还有,为什么<<灌蓝>>中间有十几集就好像两个人在讲相声,而且台下都没声的,那时侯看得好痛苦啊~
引用

yukikaoru@2004-02-14 20:47

这就找来看了,结果,配音表上出现的第一个名字就是武向彤!!
难道,小沉香就是武向彤配的?怎么一点都不像呢???
引用

半仙@2004-02-14 21:34

引用
最初由 yukikaoru 发布
和所有认可中国优秀动画配音的同志握握手!!!
我看的《逮捕令》是上海电视台海外频道配的,纠正!!是上视,不是上译!两个单位偶尔会互相借人用,但还是请各位不要混淆了。
上视也有很优秀的配音演员啊。很多日剧也是上视配的。
那个武向彤……那个夏实,我真是喜欢的不得了!!后来看到辽艺的,就无法接受,觉得辽艺的太“软”。还是武向彤沙哑有力的声音更适合夏实。
因为上视有译制日剧的经验,所以日本人说话的口气他们可以用中文揣摩的很像,上视的《逮捕令》是让我第一个认为,原来动画片也可以配得像成人的日剧啊!!从那时起,我认识了武向彤。
武向彤后来在《星之金币》(就是酒井法子和竹野内丰演的)里面配过暗恋竹野的护士。
不知道《小鸡快跑》里面的那个母鸡是不是她配的,感觉声音很像


辽艺和儿艺原来也是分着,后来合了。
引用

JuJu@2004-02-14 23:09

引用
最初由 yukikaoru 发布
这就找来看了,结果,配音表上出现的第一个名字就是武向彤!!
难道,小沉香就是武向彤配的?怎么一点都不像呢???


巨泪啊……在配音网翻箱倒柜搜到现在终于找到了……再泪一下

名单如下:
配音导演——毕克
沉香——武向彤
霹雳大仙——韩飞
朝霞姑姑——丁建华
三圣母——洪融
刘彦昌——乔榛
二郎神——谈鹏飞
教书先生——李扬
阔少——黄翔
小童——江元

童声~赞啊
引用

纱椤@2004-02-15 01:25

这样的好贴,绝对值得固顶!!
引用

毕克……

半仙@2004-02-15 09:39

引用
最初由 JuJu 发布


巨泪啊……在配音网翻箱倒柜搜到现在终于找到了……再泪一下

名单如下:
配音导演——毕克
沉香——武向彤
霹雳大仙——韩飞
朝霞姑姑——丁建华
三圣母——洪融
刘彦昌——乔榛
二郎神——谈鹏飞
教书先生——李扬
阔少——黄翔
小童——江元

童声~赞啊



没话说了……所谓真偶像也就是这样的了……
引用

yukikaoru@2004-02-15 13:48

还有旁白,也是毕克。
武向彤现在是不是已经不做了?
引用

kagomei@2004-02-15 14:05

我觉得其中柯南的是最好的了
引用

rose7877@2004-02-16 01:41

刘纯燕和李扬是我最喜欢的大陆配音员了,刘纯燕的阿蒙配的很可爱啊,后来又看了电视剧<红楼梦>,她在里面也有配音,就不知道是哪个??李扬的唐老鸭真是一绝啊,他在电视剧<西游记>里配的孙悟空也是可圈可点啊.但是一个现在去作少儿节目主持人,平心而论,大陆要找一个优秀的少儿节目主持人不难,但是想要找一个好的配音员不容易啊,话说回来,如果她不是转行当主持人,在大陆知名度也不会有现在这么高.李扬在香港做生意似乎也不是太成功,他果然是更适合做配音员的人.
<圣斗士>日文版的水准其实觉得不是很高,除了古谷的星失和盐大的穆甚得我心外,其他像冰河,虽然说中文版的也并不是很完美,但是相对日文版是更接近冰河的感觉了,紫龙比日文版好,星失不比日文版逊色,穆嘛,有模仿的痕迹,但不失中规中矩也不算太坏,噢,忘记提雅典娜,也是个比日文版出色的角色.日本版几乎同样一批演员,我更喜欢他们在<银英>中的表演.别的不说,堀川的瞬始终不太能接受,还是莱因哈特殿下更适合堀川,至于盐大,也是喜欢小奥甚过穆.
中文版SD偶觉得樱木是最有个人味道的,没有模仿草尾,晴子也是中文版更好听,但是流川枫嘛,没听绿川之前觉得中文版不错,听了绿川的之后觉得他的表演更胜一筹.
引用

小夜千鸟@2004-02-16 15:00

还是不要配音最好,不相信会有配音比原声出色
引用

御月无幻流@2004-02-16 15:51

引用
最初由 小夜千鸟 发布
还是不要配音最好,不相信会有配音比原声出色


我相信
引用

那条规则适用于电影。

半仙@2004-02-16 16:33

引用
最初由 御月无幻流 发布


我相信


但动画是不可能的。
难道日本声优就不是配音吗?
所以说是一样的。
以前在配音网讨论时提建议希望能在动画方面有所发展,结果被骂,认为配音如果沦落到靠动画发展,则前途黑暗。
现在连动画也鄙视本土配音……
呵呵,两方面谁也看不起谁,这倒好了。
引用

moflying@2004-02-16 18:21

引用
最初由 rose7877 发布
刘纯燕和李扬是我最喜欢的大陆配音员了,刘纯燕的阿蒙配的很可爱啊,后来又看了电视剧<红楼梦>,她在里面也有配音,就不知道是哪个??


素袭人姐姐,那么温柔的声音~
引用

«23456789»共11页

| TOP